Текст и перевод песни Wolfgang Amadeus Mozart, Ildebrando D'arcangelo, Luca Pisaroni, Konstantin Wolff, Mojca Erdmann, Diana Damrau, Joyce DiDonato, Rolando Villazon, Mahler Chamber Orchestra & Yannick Nézet-Séguin - Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Riposate, vezzose ragazze"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Riposate, vezzose ragazze"
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Rest, lovely girls"
SCENA
VENTUNESIMA
SCENE
TWENTY-FIRST
Sala
nella
casa
di
Don
Giovanni,
illuminata
e
preparata
per
una
gran
festa
da
ballo.
A
room
in
Don
Giovanni's
house,
illuminated
and
prepared
for
a
grand
ball.
Don
Giovanni
fa
seder
le
ragazze
e
Leporello
i
ragazzi
che
saranno
in
atto
d'aver
finito
un
ballo.
Don
Giovanni
has
the
girls
sit
down
and
Leporello
the
boys
who
will
be
in
the
act
of
having
finished
a
dance.
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Riposate,
vezzose
ragazze.
Rest,
lovely
girls.
Rinfrescatevi,
bei
giovinotti.
Refresh
yourselves,
fine
young
men.
DON
GIOVANNI
e
LEPORELLO
DON
GIOVANNI
and
LEPORELLO
Tornerete
a
far
presto
le
pazze.
You
will
soon
return
to
your
follies.
Tornerete
a
scherzar
e
ballar.
You
will
return
to
jesting
and
dancing.
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Piano
a
Zerlina
Quietly
to
Zerlina
Ah,
Zerlina,
guidizio!
Ah,
Zerlina,
be
careful!
ZERLINA
e
MASETTO
ZERLINA
and
MASETTO
(Troppo
dolce
comincia
la
scena;
(The
scene
begins
too
sweetly;
In
amaro
potrìa
terminar.)
It
could
end
bitterly.)
Vengono
portati
e
distribuiti
i
rinfreschi
Refreshments
are
brought
and
distributed
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Accarezzando
Zerlina
Caressing
Zerlina
Sei
pur
vaga,
brillante
Zerlina.
You
are
indeed
lovely,
brilliant
Zerlina.
Sua
bontà.
You
are
too
kind.
La
briccona
fa
festa!
The
hussy
is
enjoying
herself!
Imitando
il
padrone
Imitating
his
master
Sei
pur
cara,
Gionnotta,
Sandrina.
You
are
indeed
dear,
Gionnotta,
Sandrina.
Guardando
Don
Giovanni
Looking
at
Don
Giovanni
(Tocca
pur,
che
ti
cada
la
testa!)
(Just
touch
her,
and
your
head
will
fall
off!)
(Quel
Masetto
mi
par
stralunato,
(That
Masetto
seems
out
of
his
mind,
Brutto,
brutto
si
fa
quest'affar.)
This
affair
is
getting
ugly,
ugly.)
DON
GIOVANNI
e
LEPORELLO
DON
GIOVANNI
and
LEPORELLO
(Quel
Masetto
mi
par
stralunato,
(That
Masetto
seems
out
of
his
mind,
Qui
bisogna
cervello
adoprar.)
We
need
to
use
our
brains
here.)
SCENA
VENTIDUESIMA
SCENE
TWENTY-SECOND
Venite
pur
avanti,
Come
forward,
Vezzose
mascherette!
Charming
masked
ladies!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
È
aperto
a
tutti
quanti,
It
is
open
to
all,
Viva
la
libertà!
Long
live
freedom!
Siam
grati
a
tanti
segni
We
are
grateful
for
so
many
signs
Di
generosità.
Of
generosity.
Viva
la
libertà!
Long
live
freedom!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Ricominciate
il
suono!
Start
the
music
again!
Tu
accoppia
i
ballerini.
You
pair
up
the
dancers.
Da
bravi,
via
ballate!
Be
good,
go
dance!
DONNA
ELVIRA
DONNA
ELVIRA
Quella
è
la
contadina.
That's
the
peasant
girl.
DON
GIOVANNI
e
LEPORELLO
DON
GIOVANNI
and
LEPORELLO
Va
bene
in
verità!
It's
going
well
indeed!
Va
bene
in
verità!
It's
going
well
indeed!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
A
bada
tien
Masetto.
Keep
Masetto
at
bay.
Il
tuo
compagno
io
sono,
I
am
your
companion,
Zerlina
vien
pur
qua...
Zerlina,
come
here...
Si
mette
a
ballare
una
Controdanza
con
Zerlina
He
starts
dancing
a
Country
Dance
with
Zerlina
Non
balli,
poveretto!
Don't
you
dance,
poor
fellow!
Vien
quà,
Masetto
caro,
Come
here,
dear
Masetto,
Facciam
quel
ch'altri
fa.
Let's
do
what
others
do.
Fa
ballare
a
forza
Masetto
He
forces
Masetto
to
dance
No,
no,
ballar
non
voglio.
No,
no,
I
don't
want
to
dance.
Eh,
balla,
amico
mio!
Eh,
dance,
my
friend!
Sì,
caro
Masetto!
Yes,
dear
Masetto!
Resister
non
poss'io!
I
can't
resist!
DONNA
ELVIRA
e
DON
OTTAVIO
DONNA
ELVIRA
and
DON
OTTAVIO
Fingete
per
pietà!
Pretend,
for
pity's
sake!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Vieni
con
me,
vita
mia!
Come
with
me,
my
life!
Ballando
conduce
via
Zerlina
Dancing,
he
leads
Zerlina
away
Lasciami!
Ah
no!
Zerlina!
Let
me
go!
Ah
no!
Zerlina!
Entra
sciogliendosi
da
Leporello
He
enters,
breaking
free
from
Leporello
Oh
Numi!
son
tradita!...
Oh
Gods!
I
am
betrayed!...
Qui
nasce
una
ruina.
Here
comes
ruin.
Fra
loro
Among
themselves
L'iniquo
da
se
stesso
The
wicked
one
by
himself
Nel
laccio
se
ne
va!
Walks
into
the
trap!
Gente...
aiuto!...
aiuto!...
gente!
People...
help!...
help!...
people!
Soccorriamo
l'innocente!
Let
us
help
the
innocent
one!
I
suonatori
partono
The
musicians
leave
Ah,
Zerlina!
Ah,
Zerlina!
Di
dentro,
dalla
parte
opposta
From
within,
from
the
opposite
side
Ora
grida
da
quel
lato!
Now
she's
shouting
from
that
side!
Ah
gettiamo
giù
la
porta!
Ah,
let's
knock
down
the
door!
Soccorretemi!
o
son
morta!
Help
me!
or
I'm
dead!
Siam
qui
noi
per
tua
difesa!
We
are
here
to
defend
you!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Esce
colla
spada
in
mano,
conducendo
per
un
braccio
Leporello,
e
finge
di
non
poterla
sguainare
per
ferirlo
He
exits
with
sword
in
hand,
leading
Leporello
by
the
arm,
and
pretends
he
can't
unsheath
it
to
wound
him
Ecco
il
birbo
che
t'ha
offesa!
Here
is
the
scoundrel
who
offended
you!
Ma
da
me
la
pena
avrà!
But
he
will
be
punished
by
me!
Mori,
iniquo!
Die,
wicked
one!
Ah,
cosa
fate?
Ah,
what
are
you
doing?
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Cavando
una
pistola
Drawing
a
pistol
Nol
sperate...
Don't
hope
for
it...
(L'empio
crede
con
tal
frode
(The
wicked
one
believes
with
such
fraud
Di
nasconder
l'empietà!)
To
hide
his
wickedness!)
Si
cavano
la
maschera
They
take
off
their
masks
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Donna
Elvira!
Donna
Elvira!
DONNA
ELVIRA
DONNA
ELVIRA
Sì,
malvagio!
Yes,
villain!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Don
Ottavio!
Don
Ottavio!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Ah,
credete...
Ah,
believe
me...
Fuorché
Don
Giovanni
e
Leporello
Except
Don
Giovanni
and
Leporello
Traditore!
Tutto
già
si
sa!
Traitor!
Everything
is
already
known!
Trema,
trema,
o
scellerato!
Tremble,
tremble,
o
scoundrel!
Saprà
tosto
il
mondo
intero
The
whole
world
will
soon
know
Il
misfatto
orrendo
e
nero
The
horrendous
and
black
misdeed
La
tua
fiera
crudeltà!
Your
fierce
cruelty!
Odi
il
tuon
della
vendetta,
Hear
the
thunder
of
revenge,
Che
ti
fischia
intorno
intorno;
That
whistles
around
you;
Sul
tuo
capo
in
questo
giorno
On
your
head
on
this
day
Il
suo
fulmine
cadrà.
Its
lightning
will
fall.
Non
sa
più
quel
ch'ei
si
faccia
He
no
longer
knows
what
to
do
È
confusa
la
sua
testa,
His
head
is
confused,
E
un
orribile
tempesta
And
a
horrible
tempest
Minacciando,
o
Dio,
lo
va
Threatening,
oh
God,
is
going
Ma
non
manca
in
lui
coraggio,
But
he
does
not
lack
courage,
Non
si
perde
o
si
confonde
He
does
not
get
lost
or
confused
Se
cadesse
ancora
il
mondo,
If
the
world
fell
again,
Nulla
mai
temer
lo
fa.
Nothing
ever
makes
him
afraid.
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
È
confusa
la
mia
testa,
My
head
is
confused,
Non
so
più
quel
ch'io
mi
faccia,
I
no
longer
know
what
to
do,
E
un
orribile
tempesta
And
a
horrible
tempest
Minacciando,
o
Dio,
mi
va
Threatening,
oh
God,
is
coming
my
way
Ma
non
manca
in
me
coraggio,
But
I
do
not
lack
courage,
Non
mi
perdo
o
mi
confondo,
I
do
not
get
lost
or
confused,
Se
cadesse
ancora
il
mondo,.
If
the
world
fell
again,
Nulla
mai
temer
mi
fa.
Nothing
ever
makes
me
afraid.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart
1
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Madamina, il catalogo è questo"
2
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 2: "Ah! pietà, signori miei!"
3
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 2: "Deh! vieni alla finestra" - "V'è gente alla finestra"
4
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 2: "Metà di voi qua vadano"
5
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Fin ch'han dal vino"
6
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Notte e giorno faticar"
7
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Riposate, vezzose ragazze"
8
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527: Overture
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.