Текст и перевод песни Wolfgang Amadeus Mozart feat. Kathleen Battle & James Levine - Das Veilchen: Ein Veilchen auf der Wiese stand, K.476
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Veilchen: Ein Veilchen auf der Wiese stand, K.476
Фиалка: Фиалка на лугу цвела, K.476
Ein
Veilchen
auf
der
Wiese
stand
Фиалка
на
лугу
цвела,
Gebückt
in
sich
und
unbekannt
Скромна,
никем
не
замечена.
Es
war
ein
herzig's
Veilchen
Прелестная
фиалка!
Da
kam
ein'
junge
Schäferin
Шла
юная
пастушка,
Mit
leichtem
Schritt
und
munter'm
Sinn
Легка
её
походка,
весел
нрав,
Daher,
daher
die
Wiese
her
und
sang
По
лугу
шла,
по
лугу
шла
и
пела.
Ach,
denkt
das
Veilchen,
wär'
ich
nur
Ах,
думает
фиалка,
если
б
я
Die
schönste
Blume
der
Natur
Была
прекраснейшим
цветком,
Ach,
nur
ein
kleines
Weilchen
Хотя
б
на
краткий
миг,
Bis
mich
das
Liebchen
abgepflückt
Пока
меня
любимая
сорвёт
Und
an
dem
Busen
matt
gedrückt
И
к
сердцу
нежно
прижмёт,
Ach,
nur,
ach
nur
ein
Viertelstündchen
lang
Хоть
на,
хоть
на
четверть
часа.
Ach,
aber
ach,
das
Mädchen
kam
Но,
увы,
девушка
прошла
Und
nicht
in
Acht
das
Veilchen
nahm
И
не
заметила
фиалку,
Ertrat
das
arme
Veilchen
Растоптала
бедную
фиалку.
Es
sank
und
starb
und
freut'
sich
noch
Фиалка
пала,
увядая,
и
всё
ж
была
рада,
Und
sterb'
ich
denn,
so
sterb'
ich
doch
Ведь
если
умираю
я,
то
умираю
Durch
sie,
durch
sie,
zu
ihren
Füßen
doch
Из-за
неё,
из-за
неё,
у
ног
её.
Das
arme
Veilchen,
es
war
ein
herzig's
Veilchen
Бедная
фиалка,
прелестная
фиалка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.