Текст и перевод песни Wolfgang Amadeus Mozart, Reri Grist, Staatskapelle Dresden & Karl Böhm - Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 2: "Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln"
Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 2: "Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln"
The Abduction from the Seraglio, K.384 / Act 2: "With Tenderness and Flattery"
Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln
With tenderness and flattery
Gefälligkeit und Scherzen
Obligingness and jests
Erobert man die Herzen
You win the hearts
Der guten Mädchen leicht
Of good girls easily
Der guten Mädchen leicht
Of good girls easily
Doch mürrisches Befehlen
But grumpy commanding
Und Poltern, Zanken, Plagen
And fussing, quarreling and nagging
Und Poltern, Zanken, Plagen
And fussing, quarreling and nagging
Macht, daß in wenig Tagen
Makes, in no time
So Lieb als Treu entweicht
Both love and loyalty vanish
Macht, daß in wenig Tagen
Makes, in no time
So Lieb als Treu entweicht (aaahh ah ah ahaaa)
Both love and loyalty vanish (aaahh ah ah ahaaa)
So Lieb als Treu entweicht
Both love and loyalty vanish
Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln
With tenderness and flattery
Gefälligkeit und Scherzen
Obligingness and jests
Erobert man die Herzen
You win the hearts
Der guten Mädchen leicht
Of good girls easily
Der guten Mädchen leicht
Of good girls easily
Doch mürrisches Befehlen
But grumpy commanding
Und Poltern, Zanken, Plagen
And fussing, quarreling and nagging
Und Poltern, Zanken, Plagen
And fussing, quarreling and nagging
Macht, daß in wenig Tagen
Makes, in no time
So Lieb als Treu entweicht (aaahh ah ah ahaaa)
Both love and loyalty vanish (aaahh ah ah ahaaa)
So Lieb als Treu entweicht (aaahh ah ah ahaaa)
Both love and loyalty vanish (aaahh ah ah ahaaa)
Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln
With tenderness and flattery
Gefälligkeit und Scherzen
Obligingness and jests
Erobert man die Herzen
You win the hearts
Der guten Mädchen leicht
Of good girls easily
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.