Текст и перевод песни Wolfgang Amadeus Mozart, Reri Grist, Staatskapelle Dresden & Karl Böhm - Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 2: "Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln"
Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln
Через нежность и льстивость
Gefälligkeit und Scherzen
Уступчивость и шутки
Erobert man die Herzen
Покорять сердца
Der guten Mädchen leicht
Хорошей девушки легко
Der guten Mädchen leicht
Хорошей девушки легко
Doch mürrisches Befehlen
Но угрюмый приказ
Und Poltern, Zanken, Plagen
И гремят, гремят, бьются
Und Poltern, Zanken, Plagen
И гремят, гремят, бьются
Macht, daß in wenig Tagen
Делает так, что за считанные дни
So Lieb als Treu entweicht
Так любящий, как верный убегает
Macht, daß in wenig Tagen
Делает так, что за считанные дни
So Lieb als Treu entweicht (aaahh ah ah ahaaa)
Так любящий, как верный убегает (ааахх ах ахааа)
So Lieb als Treu entweicht
Так любящий, как верный убегает
Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln
Через нежность и льстивость
Gefälligkeit und Scherzen
Уступчивость и шутки
Erobert man die Herzen
Покорять сердца
Der guten Mädchen leicht
Хорошей девушки легко
Der guten Mädchen leicht
Хорошей девушки легко
Doch mürrisches Befehlen
Но угрюмый приказ
Und Poltern, Zanken, Plagen
И гремят, гремят, бьются
Und Poltern, Zanken, Plagen
И гремят, гремят, бьются
Macht, daß in wenig Tagen
Делает так, что за считанные дни
So Lieb als Treu entweicht (aaahh ah ah ahaaa)
Так любящий, как верный убегает (ааахх ах ахааа)
So Lieb als Treu entweicht (aaahh ah ah ahaaa)
Так любящий, как верный убегает (ааахх ах ахааа)
Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln
Через нежность и льстивость
Gefälligkeit und Scherzen
Уступчивость и шутки
Erobert man die Herzen
Покорять сердца
Der guten Mädchen leicht
Хорошей девушки легко
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.