Текст и перевод песни Wolfgang Ambros - Abwärts und bergauf - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abwärts und bergauf - Live
Вниз и вверх - Концертная запись
Es
braust
der
Sturm
übers
Land,
Шторм
бушует
над
землёй,
Und
treibt
Dich
vor
sich
her.
И
гонит
тебя
вперёд.
Zu
irgendein
Ziel
am
Horizont,
К
какой-то
цели
на
горизонте,
Des
atmen
foallt
Dir
schwer.
Дышать
тебе
тяжело.
Es
rauscht
des
Blut
in
Deinen
Adern,
Кровь
шумит
в
твоих
венах,
Ein
Schritt
und
kein
zurück.
Шаг
вперёд
– и
пути
назад
нет.
Der
Sturm
vergönnt
Dir
keine
Ruh',
Шторм
не
даёт
тебе
покоя,
Net
amoil
für
an
Seitenblick.
Даже
на
мгновение,
чтобы
взглянуть
по
сторонам.
Der
Weg
zu
Dir
selber
hört
nie
auf,
Путь
к
себе
никогда
не
кончается,
Hinter
Dir
geht's
abwärts,
Позади
тебя
– вниз,
Und
vor
Dir
steil
bergauf.
А
впереди
– круто
вверх.
Der
Weg
zu
Dir
selber
hört
nie
auf,
Путь
к
себе
никогда
не
кончается,
Hinter
Dir
geht's
abwärts,
Позади
тебя
– вниз,
Und
vor
Dir
steil
bergauf.
А
впереди
– круто
вверх.
Der
Ehrgeiz
brennt
in
Deine
Augen,
Амбиции
горят
в
твоих
глазах,
Es
tuat
da
weh,
Du
machst
es
zu,
Тебе
больно,
ты
закрываешь
их,
Und
widerwillig
bleibst
Du
steh'n,
И
нехотя
останавливаешься,
Dabei
ist
stehbleib'n
oft
scho
gnua.
Хотя
остановиться
– часто
уже
достаточно.
Dunkles
Irrlicht
aus
der
Ferne,
Тусклый
блуждающий
огонёк
вдали,
Hüllt
sie
kurz
in
grelles
Weiß,
На
мгновение
окутывает
тебя
ярким
белым
светом,
Und
es
lass't
Dich
wie
geschlachtet,
И
оставляет
тебя
как
подкошенную,
Wieder
z'ruck
in
den
Teufelskreis.
Снова
в
этом
замкнутом
круге.
Der
Weg
zu
Dir
selber
hört
nie
auf,
Путь
к
себе
никогда
не
кончается,
Hinter
Dir
geht's
abwärts,
Позади
тебя
– вниз,
Und
vor
Dir
steil
bergauf.
А
впереди
– круто
вверх.
Der
Weg
zu
Dir
selber
hört
nie
auf,
Путь
к
себе
никогда
не
кончается,
Hinter
Dir
geht's
abwärts,
Позади
тебя
– вниз,
Und
vor
Dir
steil
bergauf.
А
впереди
– круто
вверх.
Und
dann
passiert's,
es
geht
net
weiter,
И
вот
это
случается,
дальше
идти
невозможно,
Du
bleibst
steh'n
und
schaust
Dich
um,
Ты
останавливаешься
и
оглядываешься,
Und
plötzlich
spürst
zum
erstenmal,
И
вдруг
впервые
чувствуешь,
So
an
Frieden
rund
herum.
Такой
покой
вокруг.
Doch
ein
Peitschenhieb
des
Alltag's,
Но
удар
кнута
повседневности,
Treibt
di'weiter
irgendwohin,
Гонит
тебя
дальше
куда-то,
Du
hoast
glaubt
Du
bist
längst
draußen,
Ты
думала,
что
уже
давно
выбралась,
Na
Du
bist
mittendrin.
Нет,
ты
в
самой
гуще
событий.
Der
Weg
zu
Dir
selber
hört
nie
auf,
Путь
к
себе
никогда
не
кончается,
Hinter
Dir
geht's
abwärts,
Позади
тебя
– вниз,
Und
vor
Dir
steil
bergauf.
А
впереди
– круто
вверх.
Der
Weg
zu
Dir
selber
hört
nie
auf,
Путь
к
себе
никогда
не
кончается,
Hinter
Dir
geht's
abwärts,
Позади
тебя
– вниз,
Und
vor
Dir
steil
bergauf.
А
впереди
– круто
вверх.
Der
Weg
zu
Dir
selber
hört
nie
auf,
Путь
к
себе
никогда
не
кончается,
Hinter
Dir
geht's
abwärts,
Позади
тебя
– вниз,
Und
vor
Dir
steil
bergauf.
А
впереди
– круто
вверх.
Der
Weg
zu
Dir
selber
hört
nie
auf,
Путь
к
себе
никогда
не
кончается,
Hinter
Dir
geht's
abwärts,
Позади
тебя
– вниз,
Und
vor
Dir
steil
bergauf.
А
впереди
– круто
вверх.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joesi Prokopetz, Wolfgang Ambros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.