Текст и перевод песни Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты-цветок
из
муниципального
здания
Ich
weiß
ganz
genau
Я
точно
знаю
Du
bist
die
richtge
Frau
für
mich
Ты
для
меня
судейская
женщина
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты
цветок
из
муниципального
здания
Ohne
dich
wär
dieser
Bau
so
grau
Без
тебя
это
сооружение
было
бы
таким
серым
Und
wer
dich
sieht,
sagt
nur:
"Schau,
schau
И
тот,
кто
видит
тебя,
просто
говорит:
"Смотри,
смотри
Da
geht
die
schönste
Frau
von
Stadlau!"
Вон
идет
самая
красивая
женщина
Штадлау!"
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
di
bewegst
Так
же,
как
ты
идешь,
так
же,
как
ты
двигаешься
ди
Du
waaßt
gar
net,
wie
sehr
du
mich
erregst
Ты
даже
не
представляешь,
как
сильно
ты
меня
возбуждаешь
Andre
habn
bei
mir
ka
Chance
Андре
у
меня
есть
шанс
Auch
wenn
sie
immer
sogn:
"Kummen's
fernsehn,
Herr
Franz!"
Даже
если
она
всегда
говорит:
"Смотрите
телевизор,
господин
Франц!"
I
mecht
von
dir
nur
amoi
a
Lächeln
kriagn
I
mecht
только
от
тебя
amoi
a
Улыбкой
kriagn
Du
schönste
Frau
von
der
Vierer-Stiagn
Ты
самая
красивая
женщина
из
четверки-Стиагн
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты-цветок
из
муниципального
здания
Deine
Augen
so
blau
Твои
глаза
такие
синие
Wie
ein
Stadlauer
Ziegelteich
Как
городской
кирпичный
пруд
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau!
Ты
цветок
из
муниципального
здания!
Und
wann
wer
kummat
und
sogat:
"Na,
wie
wär's,
gnä'
Frau!"
И
когда
кто
куммат
и
согат:
"Ну,
как
же,
милостивая
госпожа!"
Dann
kunnt's
leicht
sein,
dass
i
eam
niederhau
Тогда
может
быть
легко,
что
я
буду
внизу
Weu
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau!
ЗЕС
ты
mei
Венера
из
Stadlau!
Wann
i
di
siech,
dann
spült's
Granada
bei
mir
Когда
я
буду
с
тобой,
Гранада
смоется
со
мной
I
kann
nur
sogn,
dass
i
für
nix
garantier
Я
могу
только
сказать,
что
я
ничего
не
гарантирую
Meine
Freind
sogn
olle:
"Wossn,
lossn
Мои
Другу
sogn
olle:
"Wossn,
lossn
I
man,
du
führst
di
ganz
schee
deppert
auf
wegn
den
Hosn!"
I
man,
du
di
ganz
schee
deppert
ведешь
на
wegn
по
хош!"
Bitte,
bitte,
loss
mi
net
so
knian
Пожалуйста,
пожалуйста,
loss
mi
net
so
knian
I
mecht
doch
net
mei
guten
Ruf
verliern
I
mecht
но
net
mei
песенку
хорошую
репутацию
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты-цветок
из
муниципального
здания
Merkst
du
net,
wia
ich
schau
Ты
не
замечаешь,
как
я
смотрю
Wenn
du
an
mir
vorüberschwebst?
Если
ты
переедешь
мимо
меня?
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau!
Ты
цветок
из
муниципального
здания!
Merkst
du
net,
wier
i
mi
bei
dir
einehau?
Ты
понимаешь
net,
wier
i
mi
bei
dir
einehau?
Weu
du
bist
für
mich
die
Überfrau
Вей,
ты
для
меня
сверхдержава
Komm,
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
позволь
забрать
тебя,
ты
Rose
aus
Stadlau!
Komm,
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
позволь
забрать
тебя,
ты
Rose
aus
Stadlau!
Komm,
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
позволь
забрать
тебя,
ты
Rose
aus
Stadlau!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Ambros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.