Текст и перевод песни Wolfgang Ambros - Geteiltes Leid
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geteiltes Leid
Разделенное страдание
I
kumm
ned
weida,
i
steh
an
Я
не
могу
идти
дальше,
я
стою
Es
is
a
große
wand
vua
mia
Передо
мной
огромная
стена
Und
i
wass,
wass
ganz
genau
И
я
знаю,
точно
знаю
De
wand,
de
is
nua
aus
papier
Эта
стена,
она
всего
лишь
из
бумаги
Es
is
a
bledsinn,
da
reine
bledsinn
Это
глупость,
чистой
воды
глупость
Weu's
nur
psychosomatisch
wirkt
Потому
что
это
лишь
психосоматика
Es
is
a
bledsinn,
dass
i
so
bled
bin
Глупо,
что
я
такой
глупый
Weu's
mi
noch
und
noch
dawiagt
Ведь
это
меня
постепенно
изводит
Es
dawiagt
mi,
i
kriag
ka
luft
mehr
Это
изводит
меня,
я
задыхаюсь
Wia
kumm
i
eigentlich
dazua?
Как
я
вообще
до
этого
дошел?
Es
is
a
bledsinn,
dass
i
so
bled
bin
Глупо,
что
я
такой
глупый
I
bin
vadammt
dazua,
i
find
ka
ruah
Я
к
этому
обречен,
я
не
нахожу
покоя
Da
hält
ein
sehnen
mich
in
seinen
fängen
Тоска
держит
меня
в
своих
когтях
So
gar
nicht
zu
begreifen
Это
невозможно
понять
Und
schon
gar
nicht
zu
verdrängen
И
уж
тем
более
невозможно
подавить
Da
wohnt
jemand
in
mir
Во
мне
живет
кто-то
Den
ich
gar
nicht
kenne
Кого
я
совсем
не
знаю
Vielleicht
sind
es
auch
viele
Может
быть,
их
много
Die
ich
schicksal
nenne
Кого
я
называю
судьбой
Wie
sehr
ich
mir
doch
wünsche
Как
же
сильно
я
желаю
Das
es
doch
so
wäre
Чтобы
это
было
так
Dass
ich
das
erreiche
Чтобы
я
достиг
того
Wonach
ich
mich
verzehr.
К
чему
я
так
стремлюсь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.