Текст и перевод песни Wolfgang Ambros - Wie A Adler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wer
waß
wia
lang′s
no
an
Adler
gibt,
Кто
знает,
сколько
еще
будет
орлов,
Der
über'n
höchst′n
Gipfel
fliegt,
Что
над
самой
высокой
вершиной
парят,
Majestätisch,
stolz
und
frei.
Величественно,
гордо
и
свободно.
Der
über
olles
sei
Freiheit
liebt,
Которые
превыше
всего
ценят
свою
свободу,
Und
der
sein'n
ärgst'n
Feind
besiegt
И
которые
побеждают
злейшего
врага
Allanig
durch
sein
Schrei.
Одним
лишь
своим
криком.
Und
der
beim
ersten
Sonnenstrahl
die
Flüg′l
hebt
И
который
с
первым
лучом
солнца
поднимает
крылья
Und
lautlos
davonschwebt.
И
беззвучно
улетает
прочь.
Und
der
manchmal
wia
a
Wasserfall
in
die
Tiefe
stürzt
И
который,
словно
водопад,
иногда
падает
в
бездну,
Oba
glei
wieder
ohebt,
Но
тут
же
взмывает
ввысь,
Wieder
ohebt.
Снова
ввысь.
Er
is
so
frei
weu
er
allanig
is,
Он
так
свободен,
потому
что
он
один,
Weil′s
rundherum
nix
gibt,,
des
eam
wos
antuan
könnt'.
Потому
что
вокруг
нет
ничего,
что
могло
бы
ему
помешать.
I
wünsch
ma
oft,
i
könnt′
so
sein
wia
er
Я
часто
мечтаю,
чтобы
я
мог
быть
таким
же,
как
он,
Und
afoch
nur
des
tuan,
wos
ma
Leb'n
nennt.
И
просто
делать
то,
что
называется
жизнью.
Wer
waß
ob
i
amoi
so
weit
sein
wer′
Кто
знает,
смогу
ли
я
когда-нибудь
стать
таким
же
свободным
Und
afoch
nimmer
auf
die
ander'n
hör′
И
просто
перестать
слушать
других,
Die
so
guat
san
und
so
g'scheit.
Которые
такие
хорошие
и
такие
умные.
Und
ob
i
d'raufkumm,
i
brauch
niemand
mehr,
И
пойму
ли
я,
что
мне
больше
никто
не
нужен,
Weu
i
ganz
afoch
nur
mir
selber
g′hör
Потому
что
я
принадлежу
только
себе,
I
glaub
dann
is′
soweit.
Я
думаю,
тогда
все
будет
так,
как
надо.
Und
wenn
a
neuer
Tag
beginnt,
dann
bin
i
weg,
И
когда
начнется
новый
день,
я
уйду,
Ganz
leise,
ohne
Aufseh'n.
Совсем
тихо,
без
лишнего
внимания.
Und
wia
a
Phönix
aus
der
Osch′n
И
как
Феникс
из
пепла
Werd
i
plötzlich
dosteh'n.
Я
внезапно
появлюсь.
Werd
i
dosteh′n.
Появлюсь.
Ma
is
nur
frei,
wenn
ma
allanig
is,
Человек
свободен
только
тогда,
когда
он
один,
Wenn's
rundherum
nix
gibt,
des
an′
woa
anhob'n
könnt'.
Когда
вокруг
нет
ничего,
что
могло
бы
его
задеть.
Und
i
wünsch
ma
so,
i
hätt
die
Kraft
dafür,
И
я
так
хочу,
чтобы
у
меня
были
силы
на
это,
Des
ane
nur
zu
tuan,
wos
ma
Leb′n
nennt.
Просто
делать
то,
что
называется
жизнью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guenter Dzikowski, Helmut Nowak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.