Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tannhäuser / Act 1: "Zieh hin, Wahnsinniger, zieh hin!"
Тангейзер / Акт 1: "Ступай, безумец, ступай!"
Schick
sie
her,
mach
dir
nicht
bange!
Пошли
их
сюда,
не
страшись!
Sieh
her,
Treter,
sieh!
Смотри,
отступник,
смотри!
Die
böse
Hand
ist's
nicht;
ich
geb
dich
frei
Не
злая
рука;
я
освобождаю
тебя
Sieh
her,
sieh,
was
du
verlor'n
hast,
das
sei
dein
Los!
Смотри,
смотри,
что
ты
утратил,
пусть
будет
твоей
долей!
Was
du
verlor'n
bist,
das
sei
dein
Los!
Что
ты
утратил,
пусть
будет
твоей
долей!
Hin
zu
dem
kalten,
bitteren
Fließ;
von
dem
bösen,
trüben
Wahn,
von
К
холодному,
горькому
потоку;
от
злого,
мутного
бреда,
от
Des
bösen
Götter
wider
entflohn
tief
in
der
Höhle
wärmenden
Schoß
Злых
богов
бежал
ты
в
теплую
утробу
пещеры
Sieher,
man
kalter,
suche
dein
Heil
Смотри
же,
холодный,
ищи
свое
спасенье
Suche
dein
Heil
und
find
es
nicht!
Ищи
свое
спасенье
и
не
найдешь!
Was
euch
zerstört,
das
kann
ersehn
Что
вас
губит,
то
можно
узреть
Demütig
seh'
ich
dich
mir
neu;
mit
leeren
Schritten,
jetzt
Смиренно
вижу
тебя
вновь;
с
пустыми
шагами,
ныне
Trete,
suchst
du
mich
auf,
gehst
du
dem
Tauben
Beine
nach
Ступай,
ищешь
меня,
идешь
по
следам
глупца
Jetzt
wieder
trete,
suchst
du
mich
Вновь
ступай,
ищешь
меня
Auf,
gehst
du
dem
Tauben
Beine
nach
Идешь
по
следам
глупца
Ah
schöne
Göttin!
О
прекрасная
богиня!
Nie
fäll'
ich
je
so
sehr
zu
dir!
Никогда
не
паду
я
так
низко
к
тебе!
Doch
kehrst
du
mir
nie
zurück?
Но
разве
не
вернешься
ко
мне?
Kehrst
du
nicht
wieder,
alle
Verfluchte
Не
вернешься,
все
проклятые
Verlieren
das
ganze
menschliche
Geschlecht
Потеряют
весь
род
человеческий
Nach
meinem
Muttern
doch
vergebens
suchet
За
матерью
моей
тщетно
ищут
Nach
meinem
Muttern
doch
vergebens
suchet
За
матерью
моей
тщетно
ищут
Dem
Gott
sei
Ehre
und
ihr
Haupt
Богу
честь
и
ей
глава
Ein
Knecht,
kehre
wieder,
hört
ihr
zu
ihm
Раб,
вернись,
слушай
его
Nehme
das
Weib
mich
nie
geknechtet
Женщина,
меня
не
покоряй
Kehr
wieder,
gäm
dein
Herz
sich's
nicht
Вернись,
разве
сердце
твое
не
желает
Für
ewig
dein
geliebter
Pflicht
Вечно
любимого
долга
Der
alte
Welt
dich
schon
sich
stört
Старый
мир
тебя
уже
тревожит
Am
Rand
der
Welt
bist
durch
Fuß
gerückt
На
краю
мира
ты
оказался
Sie
wird
Vergebung
dir
zuteil
Она
прощение
тебе
дарует
Kehr
wieder
schließlich
dir
zum
Heil!
Вернись
же,
наконец,
к
спасению!
Mein
Leib,
mein
Leib
ruht
nieder
wieder
Мое
тело,
мое
тело
вновь
покоится
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
Tannhäuser / Act 1: "Stets soll nur dir mein Lied ertönen!"
2
Judas Maccabaeus HWV 63 / Part 3: 53. Aria: "Father of Heav'n! from Thy eternal throne"
3
Israel in Egypt: 17. "Their Land Brought Forth Frogs"
4
Israel in Egypt: 43. "Thou Shalt Bring Them In"
5
Tannhäuser, WWV 70 / Act 1: "Geliebter, komm! Sieh dort die Grotte!"
6
Messiah, HWV 56 / Part 2: 21. Air: He Was Despised
7
An Die Musik, D. 547 (, Op. 88 No. 4): Du holde kunst
8
Wie Melodien Zieht Es Mir, Op. 105, No. 1
9
Sapphische Ode, Op. 94, No. 4
10
Die Junge Nonne, D. 828
11
Rastlose Liebe, D. 138 (, Op. 5, No. 1)
12
Macbeth: "Una macchia é qui tutt'ora"
13
Macbeth / Act 2: Aria: "La luce langue"
14
Tannhäuser / Act 1: "Zieh hin, Wahnsinniger, zieh hin!"
15
Macbeth / Act 1: Scena e Cavatina: "Nel dì della vittoria io le incontrai"
16
Don Carlo / Act 5: "Tu che le vanità"
17
Il Trovatore / Act 2: "Stride la vampa!"
18
Il Trovatore / Act 2: "Condotta ell'era in ceppi"
19
Mörike-Lieder: 12. "Verborgenheit"
20
Litanei auf das Fest aller Seelen, D. 343
21
Schwanengesang, D. 957: Der Doppelgänger (Heine)
22
"Der tod, das ist die kühle nacht", Op. 96, No. 1
23
Vergebliches Ständchen, Op. 84, No. 4
24
Es muss ein Wunderbares sein, S. 314
25
Mörike-Lieder: 46. Gesang weylas
26
Mörike-Lieder: 25. Schlafendes Jesuskind
27
Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe: Anakreons Grab
28
Zueignung, Op. 10, No. 1
29
Die Georgine, Op. 10, No. 4
30
Sehnsucht, Op. 32, No. 2
31
Ständchen, Op. 17, No. 2
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.