Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I’ll Call Thee Hamlet (Live at DRadioWissen)
Ich werde dich Hamlet nennen (Live bei DRadioWissen)
Angels
and
ministers
of
grace
defend
us!
Engel
und
Gnadenboten,
verteidigt
uns!
Be
thou
a
spirit
of
health
or
goblin
damn'd
Bist
du
ein
Geist
der
Gesundheit
oder
verdammter
Kobold,
Bring
with
thee
airs
from
heaven
or
blasts
from
hell
Bringst
du
Lüfte
vom
Himmel
oder
Blitze
der
Hölle
mit,
Be
thy
intents
wicked
or
charitable
Sei
dein
Vorhaben
teuflisch
oder
wohltätig,
Thou
com'st
in
such
a
questionable
shape
In
solch
fragwürdiger
Gestalt
kommst
du
daher,
That
I
will
speak
to
thee
Dass
ich
zu
dir
sprechen
werde
Speak
to
thee,
speak
to
thee,
Zu
dir
sprechen,
zu
dir
sprechen,
Speak
to
thee,
speak
to
thee.
Zu
dir
sprechen,
zu
dir
sprechen.
I'll
call
thee
Hamlet!
Ich
werde
dich
Hamlet
nennen!
I'll
call
thee
Hamlet!
Ich
werde
dich
Hamlet
nennen!
Oh
answer
me!
Oh,
antworte
mir!
It
will
not
speak,
then
I
will
follow
it
Es
wird
nicht
sprechen,
dann
folge
ich
ihm
I
do
not
set
my
life
at
a
pin's
fee
Mein
Leben
schätze
ich
nicht
einen
Stiftespfennig
wert,
And
for
my
soul,
what
can
it
do
to
that?
Und
für
meine
Seele,
was
kann
es
dieser
antun?
And
for
my
soul,
what
can
it
do
to
that?
Und
für
meine
Seele,
was
kann
es
dieser
antun?
Being
a
thing
in
mortal
as
itself.
Als
ein
sterbliches
Ding
wie
es
selbst.
It
waves
me
forth
again
Es
winkt
mir
wieder
fort
Forth
again,
forth
again
Wieder
fort,
wieder
fort
I
follow
it,
follow
it,
follow
it.
Ich
folge
ihm,
folge
ihm,
folge
ihm.
I'll
call
thee
Hamlet!
Ich
werde
dich
Hamlet
nennen!
I'll
call
thee
Hamlet!
Ich
werde
dich
Hamlet
nennen!
King,
father,
royal
dane!
Königin,
Mutter,
königliche
Dänin!
King,
father,
royal
dane!
Königin,
Mutter,
königliche
Dänin!
Oh
answer
me,
Oh,
antworte
doch,
Oh
answer
me!
Oh,
antworte
doch!
What
may
this
mean,
that
thou
Was
mag
das
bedeuten,
dass
du
toter
Leib,
Dead
corse,
again
in
complete
steel
Wieder
in
voller
Rüstung,
Revisits
thus
the
glimpses
of
the
moon?
Des
Mondes
Lichtschein
aufsuchst?
Making
night
hideous,
making
night
hideous
Machst
die
Nacht
grauenvoll,
machst
die
Nacht
grauenvoll
And
we
fouls
of
nature
Und
wir
Toren
der
Natur
So
horridly
to
shake
our
disposition,
our
disposition.
So
entsetzlich
unsere
Verfassung
zu
erschüttern,
unsere
Verfassung.
With
thoughts
beyond
the
reaches
of
our
souls?
Mit
Gedanken
jenseits
des
Reichs
unserer
Seelen?
With
thoughts
beyond
the
reaches
of
our
souls?
Mit
Gedanken
jenseits
des
Reichs
unserer
Seelen?
Say
why
is
this,
why
is
this,
why
is
this?
Sag,
warum
ist
dies,
warum
ist
dies,
warum
ist
dies?
Say
why
is
this,
why
is
this,
why
is
this?
Sag,
warum
ist
dies,
warum
ist
dies,
warum
ist
dies?
I'll
call
thee
Hamlet!
(I'll
call
thee
Hamlet)
Ich
werde
dich
Hamlet
nennen!
(Ich
werde
dich
Hamlet
nennen)
I'll
call
thee
Hamlet!
(I'll
call
thee
Hamlet)
Ich
werde
dich
Hamlet
nennen!
(Ich
werde
dich
Hamlet
nennen)
King,
father,
royal
dane!
Königin,
Mutter,
königliche
Dänin!
King,
father,
royal
dane!
Königin,
Mutter,
königliche
Dänin!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Closer
дата релиза
10-04-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.