Woods of Birnam - I’ll Call Thee Hamlet (Live at DRadioWissen) - перевод текста песни на немецкий

I’ll Call Thee Hamlet (Live at DRadioWissen) - Woods of Birnamперевод на немецкий




I’ll Call Thee Hamlet (Live at DRadioWissen)
Ich werde dich Hamlet nennen (Live bei DRadioWissen)
Angels and ministers of grace defend us!
Engel und Gnadenboten, verteidigt uns!
Be thou a spirit of health or goblin damn'd
Bist du ein Geist der Gesundheit oder verdammter Kobold,
Bring with thee airs from heaven or blasts from hell
Bringst du Lüfte vom Himmel oder Blitze der Hölle mit,
Be thy intents wicked or charitable
Sei dein Vorhaben teuflisch oder wohltätig,
Thou com'st in such a questionable shape
In solch fragwürdiger Gestalt kommst du daher,
That I will speak to thee
Dass ich zu dir sprechen werde
Speak to thee, speak to thee,
Zu dir sprechen, zu dir sprechen,
Speak to thee, speak to thee.
Zu dir sprechen, zu dir sprechen.
I'll call thee Hamlet!
Ich werde dich Hamlet nennen!
I'll call thee Hamlet!
Ich werde dich Hamlet nennen!
Oh answer me!
Oh, antworte mir!
It will not speak, then I will follow it
Es wird nicht sprechen, dann folge ich ihm
I do not set my life at a pin's fee
Mein Leben schätze ich nicht einen Stiftespfennig wert,
And for my soul, what can it do to that?
Und für meine Seele, was kann es dieser antun?
And for my soul, what can it do to that?
Und für meine Seele, was kann es dieser antun?
Being a thing in mortal as itself.
Als ein sterbliches Ding wie es selbst.
It waves me forth again
Es winkt mir wieder fort
Forth again, forth again
Wieder fort, wieder fort
I follow it, follow it, follow it.
Ich folge ihm, folge ihm, folge ihm.
I'll call thee Hamlet!
Ich werde dich Hamlet nennen!
I'll call thee Hamlet!
Ich werde dich Hamlet nennen!
King, father, royal dane!
Königin, Mutter, königliche Dänin!
King, father, royal dane!
Königin, Mutter, königliche Dänin!
Oh answer me,
Oh, antworte doch,
Oh answer me!
Oh, antworte doch!
What may this mean, that thou
Was mag das bedeuten, dass du toter Leib,
Dead corse, again in complete steel
Wieder in voller Rüstung,
Revisits thus the glimpses of the moon?
Des Mondes Lichtschein aufsuchst?
Making night hideous, making night hideous
Machst die Nacht grauenvoll, machst die Nacht grauenvoll
And we fouls of nature
Und wir Toren der Natur
So horridly to shake our disposition, our disposition.
So entsetzlich unsere Verfassung zu erschüttern, unsere Verfassung.
With thoughts beyond the reaches of our souls?
Mit Gedanken jenseits des Reichs unserer Seelen?
With thoughts beyond the reaches of our souls?
Mit Gedanken jenseits des Reichs unserer Seelen?
Say why is this, why is this, why is this?
Sag, warum ist dies, warum ist dies, warum ist dies?
Wherefore?
Weshalb?
Say why is this, why is this, why is this?
Sag, warum ist dies, warum ist dies, warum ist dies?
Wherefore?
Weshalb?
I'll call thee Hamlet! (I'll call thee Hamlet)
Ich werde dich Hamlet nennen! (Ich werde dich Hamlet nennen)
I'll call thee Hamlet! (I'll call thee Hamlet)
Ich werde dich Hamlet nennen! (Ich werde dich Hamlet nennen)
King, father, royal dane!
Königin, Mutter, königliche Dänin!
King, father, royal dane!
Königin, Mutter, königliche Dänin!
End
Ende






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.