Woods of Birnam - Overture / Sonnet 32 - перевод текста песни на немецкий

Overture / Sonnet 32 - Woods of Birnamперевод на немецкий




Overture / Sonnet 32
Ouvertüre / Sonett 32
If thou survive my well-contented day,
Wenn du mein zufriedenes Leben überdauerst,
When that churl Death my bones with dust shall cover
Wenn jener Kerl, der Tod, mein Staub mit Knochen deckt
And shalt by fortune once more re-survey
Und du durch Zufall nochmal solche Sichtung wagst
These poor rude lines of thy deceased lover,
Der armen rohen Zeilen deines toten Liebenden,
Compare them with the bett'ring of the time,
Vergleiche sie mit dem Besserwuchs der heut'gen Zeit,
And though they be outstripped by every pen,
Und ob auch übertroffen schon von jeder Feder sie,
Reserve them for my love, not for their rhyme,
Bewahr sie auf für meine Lieb, nicht für den Reim darin -
Exceeded by the height of happier men.
Wo ihm der höher steht als fröh're Männer Schar.
O! then vouchsafe me but this loving thought:
O, gewähr mir dann nur diesen einen liebenden Gedanke:
'Had my friend's Muse grown with this growing age,
„Hätt meines Freundes Muse sich mit dieser wachsenden Zeit vermählt,
A dearer birth than this his love had brought,
Wär teu're Geburt als diese, seine Lieb', die dann erschafft,
To march in ranks of better equipage:
Zu marschier'n im Glanz von besserer Ausrüstung;
But since he died and poets better prove,
Doch weil er starb und Dichter besser sich erhärt'n,
Theirs for their style I'll read, his for his love'.
Ihre les ich für Stil, die seine für die Lieb'.“





Авторы: Jacques Offenbach, Jean-christophe Keck


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.