Текст и перевод песни Woods of Birnam - Overture / Sonnet 32
If
thou
survive
my
well-contented
day,
Если
ты
переживешь
мой
счастливый
день,
When
that
churl
Death
my
bones
with
dust
shall
cover
Когда
эта
чумовая
смерть
покроет
мои
кости
пылью
And
shalt
by
fortune
once
more
re-survey
И
ты
по
воле
судьбы
еще
раз
пересмотришь
все
заново.
These
poor
rude
lines
of
thy
deceased
lover,
Эти
бедные
грубые
строки
твоего
покойного
возлюбленного,
Compare
them
with
the
bett'ring
of
the
time,
Сравни
их
с
беттингом
того
времени.
And
though
they
be
outstripped
by
every
pen,
И
пусть
их
опережает
каждое
перо,
Reserve
them
for
my
love,
not
for
their
rhyme,
Прибереги
их
для
моей
любви,
а
не
для
их
рифмы,
Exceeded
by
the
height
of
happier
men.
Превышающей
рост
более
счастливых
людей.
O!
then
vouchsafe
me
but
this
loving
thought:
О!
тогда
даруй
мне
только
эту
любящую
мысль:
'Had
my
friend's
Muse
grown
with
this
growing
age,
Если
бы
Муза
моего
друга
росла
с
возрастом?
A
dearer
birth
than
this
his
love
had
brought,
Более
дорогое
рождение,
чем
то,
что
принесла
его
любовь,
To
march
in
ranks
of
better
equipage:
Чтобы
идти
в
строю
в
лучшем
снаряжении.
But
since
he
died
and
poets
better
prove,
Но
с
тех
пор,
как
он
умер,
и
поэты
лучше
доказывают,
Theirs
for
their
style
I'll
read,
his
for
his
love'.
Что
их
стиль
я
буду
читать,
его-за
его
любовь".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Offenbach, Jean-christophe Keck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.