Текст и перевод песни Woody Guthrie - Roll On Columbia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ROLL
ON
COLUMBIA
РОЛЛ
НА
КОЛУМБИЮ
By
Woody
Guthrie
Вуди
Гатри
Tune
Good
Night
Irene
Спокойной
Ночи
Айрин
Roll
on,
Columbia,
roll
on
Катись,
Колумбия,
катись!
Roll
on,
Columbia,
roll
on
Катись,
Колумбия,
катись!
Your
power
is
turning
our
darkness
to
dawn
Твоя
сила
превращает
нашу
тьму
в
рассвет.
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись!
Green
Douglas
firs
where
the
waters
cut
through
Зеленые
пихты
Дугласа
там,
где
прорезаются
воды.
Down
her
wild
mountains
and
canyons
she
flew
Она
летела
вниз
по
своим
диким
горам
и
каньонам.
Canadian
Northwest
to
the
oceans
so
blue
Канадский
Северо
Запад
к
океанам
таким
синим
Roll
on
Columbia,
roll
on
Катись
дальше,
Колумбия,
катись
дальше
Other
great
rivers
add
power
to
you
Другие
великие
реки
дают
тебе
силу.
Yakima,
Snake,
and
the
Klickitat,
too
Якима,
Снейк
и
клик-Тат
тоже.
Sandy
Willamette
and
Hood
River
too
Сэнди
Уилламетт
и
Худ
Ривер
тоже
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись!
Tom
Jefferson's
vision
would
not
let
him
rest
Видение
Тома
Джефферсона
не
давало
ему
покоя.
An
empire
he
saw
in
the
Pacific
Northwest
Империя,
которую
он
видел
на
северо-западе
Тихого
океана.
Sent
Lewis
and
Clark
and
they
did
the
rest
Послали
Льюиса
и
Кларка,
и
они
сделали
все
остальное.
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись!
It's
there
on
your
banks
that
we
fought
many
a
fight
Там,
на
твоих
берегах,
мы
сражались
много
раз.
Sheridan's
boys
in
the
blockhouse
that
night
Парни
Шеридана
в
блокгаузе
той
ночью.
They
saw
us
in
death
but
never
in
flight
Они
видели
нас
в
смерти,
но
не
в
полете.
So
roll
on
Columbia,
roll
on
Так
что
катись
дальше,
Колумбия,
катись
дальше.
At
Bonneville
now
there
are
ships
in
the
locks
В
Бонневиле
сейчас
стоят
корабли
в
шлюзах.
The
waters
have
risen
and
cleared
all
the
rocks
Вода
поднялась
и
очистила
все
скалы.
Shiploads
of
plenty
will
steam
past
the
docks
Корабли
в
изобилии
проплывут
мимо
доков.
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись!
And
on
up
the
river
is
Grand
Coulee
Dam
А
выше
по
реке-Дамба
Гранд-Кули.
The
mightiest
thing
ever
built
by
a
man
Самая
могучая
вещь,
когда-либо
построенная
человеком.
To
run
the
great
factories
and
water
the
land
Управлять
большими
заводами
и
орошать
землю.
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись!
These
mighty
men
labored
by
day
and
by
night
Эти
могучие
люди
трудились
днем
и
ночью.
Matching
their
strength
'gainst
the
river's
wild
flight
Сопоставляя
свою
силу
с
диким
полетом
реки
Through
rapids
and
falls,
they
won
the
hard
fight
Преодолев
пороги
и
водопады,
они
выиграли
тяжелую
битву.
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись!
@River
@industry
@west
@ Река
@индустрия
@Запад
Filename[
ROLCOLUM
Имя
файла[
ROLCOLUM
===DOCUMENT
BOUNDARY
=== ГРАНИЦА
ДОКУМЕНТА
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Woody Guthrie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.