Текст и перевод песни Woody Guthrie - The Flood and the Storm
The
year
is
nineteen
and
twenty,
kind
friends,
Сейчас
девятнадцать
двадцать,
добрые
друзья,
And
the
great
World′s
War
we
have
won.
И
мы
выиграли
великую
мировую
войну.
Old
Kaiser
Bill,
we've
beat
him
once
again
Старый
Кайзер
Билл,
мы
снова
победили
его.
In
the
smoke
of
the
cannon
and
the
gun.
В
дыму
пушек
и
пушек.
Old
von
Hindenburg
and
his
Royal
German
Army,
Старый
фон
Гинденбург
и
его
Королевская
немецкая
армия-
They
are
tramps
in
tatters
and
in
rags.
Бродяги
в
лохмотьях
и
лохмотьях.
Uncle
Sammy
has
tied
every
nation
in
this
world
Дядя
Сэмми
связал
все
нации
в
этом
мире.
In
his
long
old
leather
money
bags.
В
своих
длинных
кожаных
мешках
с
деньгами.
Wilson
caught
a
trip
and
a
train
into
Paris,
Уилсон
сел
на
поезд
и
отправился
в
Париж.
Meetin′
Lloyd
George
and
Mr.
Clemenceau.
Встреча
с
Ллойд
Джорджем
и
Мистером
Клемансо.
They
said
to
Mr.
Wilson,
"We've
staked
all
of
our
claims,
Они
сказали
мистеру
Уилсону:
"мы
поставили
на
кон
все
наши
претензии.
There
is
nothing
else
for
you."
Для
тебя
больше
ничего
нет.
"I
plowed
more
lands,
I
built
bigger
fact'ries,
"Я
вспахал
больше
земель,
я
построил
больше
домов.
An′
I
stopped
Hindenburg
in
his
tracks.
И
я
остановил
Гинденбурга.
You
thank
the
Yanks
by
claimin′
all
the
lands,
Ты
благодаришь
Янки,
заявляя
права
на
все
земли,
But
you
still
owe
your
money
to
my
bank."
Но
ты
все
еще
должен
свои
деньги
моему
банку.
"Keep
sending
your
ships
across
these
waters;
"Продолжайте
посылать
свои
корабли
через
эти
воды.
We'll
borrow
all
the
money
you
can
lend.
Мы
займем
все
деньги,
которые
ты
сможешь
одолжить.
We
must
buy
new
clothes,
new
plows,
and
fact′ries,
Мы
должны
купить
новую
одежду,
новые
плуги
и
факториалы.
And
we
need
golden
dollars
for
to
spend."
И
нам
нужны
золотые
доллары,
чтобы
их
потратить.
Ever'
dollar
in
the
world,
well,
it
rolled
and
it
rolled,
Каждый
доллар
в
мире,
ну,
он
катился
и
катился,
And
it
rolled
into
Uncle
Sammy′s
door.
И
она
вкатилась
в
дверь
дяди
Сэмми.
A
few
got
richer,
and
richer,
and
richer,
Некоторые
становились
богаче,
богаче
и
богаче,
But
the
poor
folks
kept
but
gettin'
poor.
Но
бедняки
продолжали
беднеть.
Well,
the
workers
in
the
world
did
fight
a
revolution
Что
ж,
рабочие
мира
действительно
боролись
с
революцией.
To
chase
out
the
gamblers
from
their
land.
Изгнать
игроков
с
их
земель.
Farmers,
an′
peasants,
an'
workers
in
the
city
Фермеры,
и
крестьяне,
и
рабочие
в
городе.
Fought
together
on
their
five-year
plans.
Вместе
боролись
за
свои
пятилетние
планы.
The
soul
and
the
spirit
of
the
workers'
revolution
Душа
и
дух
рабочей
революции.
Spread
across
ever′
nation
in
this
world;
Распространиться
по
всей
стране
в
этом
мире;
From
Italy
to
China,
to
Europe
and
to
India,
От
Италии
до
Китая,
Европы
и
Индии
An′
the
blood
of
the
workers
it
did
spill.
Пролилась
кровь
рабочих.
This
spirit
split
the
wind
to
Boston,
Massachussetts,
Этот
дух
расколол
ветер
до
Бостона,
Массачусетта,
With
Coolidge
on
the
Governor's
chair.
С
Кулиджем
на
губернаторском
стуле.
Troopers
an′
soldiers,
the
guards
and
the
spies
Солдаты
и
солдаты,
охранники
и
шпионы.
Fought
the
workers
that
brought
the
spirit
there.
Сражался
с
рабочими,
которые
принесли
туда
дух.
Sacco
and
Vanzetti
had
preached
to
the
workers,
Сакко
и
Ванцетти
проповедовали
рабочим:
They
was
carried
up
to
Old
Judge
Thayer.
Их
отнесли
к
старому
судье
Тейеру.
They
was
charged
with
killin'
the
payroll
guards,
Их
обвинили
в
убийстве
охранников,
And
they
died
in
the
Charlestown
chair.
И
они
умерли
в
чарлстаунском
кресле.
Well,
the
world
shook
harder
on
the
night
they
died,
Что
ж,
в
ночь
их
смерти
мир
содрогнулся
сильнее,
Than
′twas
shaken
by
that
great
World
War.
Чем
в
ту
великую
мировую
войну.
More
millions
did
march
for
Sacco
and
Vanzetti
За
Сакко
и
Ванцетти
маршировали
миллионы.
Than
did
march
for
the
great
war
lords.
Чем
маршировать
за
великих
военачальников.
Well,
the
peasants,
the
farmers,
the
towns
and
the
cities,
Что
ж,
крестьяне,
крестьяне,
города
и
города...
An'
the
hills
and
the
valleys
they
did
ring.
И
холмы
и
долины
звенели.
Hindenburg
an′
Wilson,
an'
Harding,
Hoover,
Coolidge,
Гинденбург,
Вильсон,
Хардинг,
Гувер,
Кулидж...
Never
heard
this
many
voices
sing.
Никогда
не
слышал,
чтобы
пело
столько
голосов.
The
zigzag
lightning,
the
rumbles
of
the
thunder,
Зигзагообразные
молнии,
раскаты
грома
And
the
singing
of
the
clouds
blowing
by,
И
пение
проносящихся
мимо
облаков.
The
flood
and
the
storm
for
Sacco
and
Vanzetti
Наводнение
и
Буря
для
Сакко
и
Ванцетти.
Caused
the
rich
man
to
pull
his
hair
and
cry.
Богач
стал
дергать
себя
за
волосы
и
плакать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Woody Guthrie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.