Текст и перевод песни Woody Guthrie - Vanzetti's Letter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vanzetti's Letter
Письмо Ванцетти
The
year,
it
is
1927,
an′
the
day
is
the
third
day
of
May;
Год
1927-й,
день
третий
мая;
Town
is
the
city
called
Boston,
an'
our
address
this
dark
Dedham
jail.
Город
– Бостон,
а
наш
адрес
– эта
мрачная
тюрьма
Дедхэма.
To
your
honor,
the
Governor
Fuller,
to
the
council
of
Massachussetts
state,
Вашей
чести,
губернатору
Фуллеру,
совету
штата
Массачусетс,
We,
Bartolomo
(sic)
Vanzetti,
an′
Nicola
Sacco,
do
say:
Мы,
Бартоломео
Ванцетти
и
Никола
Сакко,
заявляем:
Confined
to
our
jail
here
at
Dedham
an'
under
the
sentence
of
death,
Находясь
в
тюрьме
здесь,
в
Дедхэме,
под
смертным
приговором,
We
pray
you
do
exercise
your
powers
an'
look
at
the
facts
of
our
case.
Мы
молим
вас
использовать
ваши
полномочия
и
взглянуть
на
факты
нашего
дела,
дорогая.
We
do
not
ask
you
for
a
pardon,
for
a
pardon
would
admit
of
our
guilt;
Мы
не
просим
вас
о
помиловании,
ибо
помилование
подразумевало
бы
нашу
вину;
Since
we
are
both
innocent
workers,
we
have
no
guilt
to
admit.
Поскольку
мы
оба
невинные
рабочие,
нам
не
в
чем
признаваться.
We
are
both
born
by
parents
in
Italy,
can′t
speak
English
too
well;
Мы
оба
родились
в
Италии,
не
очень
хорошо
говорим
по-английски;
Our
friends
of
labor
are
writin′
these
words,
back
of
the
barsin
our
cell.
Наши
друзья-рабочие
пишут
эти
слова
из-за
решетки
нашей
камеры.
Our
friends
say
if
we
speak
too
plain,
sir,
we
may
turn
your
feelings
away,
Друзья
говорят,
что
если
мы
будем
говорить
слишком
прямо,
сэр,
мы
можем
оттолкнуть
вас,
Widen
these
canyons
between
us,
but
we
risk
our
life
to
talk
plain.
Увеличить
пропасть
между
нами,
но
мы
рискуем
жизнью,
чтобы
говорить
прямо.
We
think,
sir,
that
each
human
bein'
is
in
close
touch
with
all
of
man′s
kind,
Мы
думаем,
сэр,
что
каждый
человек
тесно
связан
со
всем
человечеством,
We
think,
sir,
that
each
human
bein'
knows
right
from
the
wrong
in
his
mind.
Мы
думаем,
сэр,
что
каждый
человек
отличает
правду
от
лжи
в
своем
разуме.
We
talk
to
you
here
as
a
man,
sir,
even
knowing
our
opinions
divide;
Мы
обращаемся
к
вам
как
к
человеку,
сэр,
даже
зная,
что
наши
мнения
расходятся;
We
didn′t
kill
the
guards
at
South
Braintree,
nor
dream
of
such
a
terrible
crime.
Мы
не
убивали
охранников
в
Южном
Брейнтри
и
не
помышляли
о
таком
ужасном
преступлении.
We
call
your
eye
to
this
fact,
sir,
we
work
with
our
hand
and
our
brain;
Мы
обращаем
ваше
внимание
на
тот
факт,
сэр,
что
мы
работаем
руками
и
головой;
These
robberies
an'
killings,
were
done,
sir,
by
professional
bandit
men,
Эти
ограбления
и
убийства,
сэр,
были
совершены
профессиональными
бандитами.
Sacco
has
been
a
good
cutter,
Mrs.
Sacco
their
money
has
saved;
Сакко
был
хорошим
закройщиком,
миссис
Сакко
копила
их
деньги;
I,
Vanzetti,
l
could
have
saved
money,
but
I
gave
it
as
fast
as
received.
Я,
Ванцетти,
мог
бы
копить
деньги,
но
я
отдавал
их
так
же
быстро,
как
получал.
L′m
a
dreamer,
a
speaker,
an'
a
writer;
I
fight
on
the
working
folks'
side.
Я
мечтатель,
оратор
и
писатель;
я
борюсь
на
стороне
рабочего
люда.
Sacco
is
Boston′s
fastest
shoe
trimmer,
and
he
talks
to
the
husbands
and
wives.
Сакко
– самый
быстрый
заготовщик
обуви
в
Бостоне,
и
он
разговаривает
с
мужьями
и
женами.
We
hunted
your
land,
and
we
found
it,
hoped
we′d
find
freedom
of
mind,
Мы
искали
вашу
землю
и
нашли
ее,
надеясь
обрести
свободу
мысли,
Built
up
your
land,
this
Land
of
the
Free,
an'
this
is
what
we
come
to
find.
Строили
вашу
землю,
эту
Страну
Свободы,
и
вот
что
мы
нашли,
милая.
If
we
was
those
killers,
good
Governor,
we′d
not
be
so
dumb
and
so
blind
Если
бы
мы
были
теми
убийцами,
господин
губернатор,
мы
бы
не
были
настолько
глупы
и
слепы,
To
pass
out
our
handbills
and
make
workers'
speeches,
out
here
by
the
scene
of
the
crime.
Чтобы
раздавать
наши
листовки
и
произносить
рабочие
речи
здесь,
рядом
с
местом
преступления.
Those
fifteen
thousands
of
dollars
the
lawyers
and
judge
said
we
took,
Эти
пятнадцать
тысяч
долларов,
которые,
по
словам
адвокатов
и
судьи,
мы
взяли,
Do
we,
sir,
dress
up
like
two
gentlemen
with
that
much
in
our
pocketbook?
Разве
мы,
сэр,
одеваемся
как
джентльмены
с
такой
суммой
в
кармане?
Our
names
are
on
the
long
list
of
radicals
of
the
Federal
Government,
sir,
Наши
имена
в
длинном
списке
радикалов
федерального
правительства,
сэр,
They
said
that
we
needed
watching
as
we
peddled
our
literature.
Они
сказали,
что
за
нами
нужно
следить,
когда
мы
распространяем
нашу
литературу.
Judge
Thayer′s
mind's
made
up,
sir,
when
we
walked
into
the
court;
Судья
Тэйер
уже
решил
все,
сэр,
когда
мы
вошли
в
суд;
Well,
he
called
us
anarchistic
bastards,
said
lots
of
other
things
worse.
Он
назвал
нас
анархистскими
ублюдками,
говорил
и
другие
вещи
похуже.
They
brought
people
down
there
to
Brockton
to
look
through
the
bars
of
our
cell,
Они
привезли
людей
в
Броктон,
чтобы
посмотреть
на
нас
сквозь
решетку
нашей
камеры,
Made
us
act
out
the
motions
of
the
killers,
and
still
not
so
many
could
tell.
Заставляли
нас
воспроизводить
действия
убийц,
и
все
же
не
многие
могли
сказать
наверняка.
Before
the
trial
ever
started,
the
jury
foreman
did
say,
Еще
до
начала
суда
старшина
присяжных
сказал,
An′
he
cussed
us
an'
said,
"Damn
they,
well,
they'd
ought
to
hang
anyway."
И
он
проклял
нас
и
сказал:
«Черт
бы
их
побрал,
их
все
равно
надо
повесить».
Our
fatal
mistake
was
carryin′
our
guns,
about
which
we
had
to
tell
lies
Наша
роковая
ошибка
заключалась
в
том,
что
мы
носили
с
собой
оружие,
о
котором
нам
пришлось
лгать,
To
keep
the
police
from
raiding
the
homes
of
workers
believing
like
us.
Чтобы
помешать
полиции
устраивать
облавы
на
дома
рабочих,
которые
верят
в
то
же,
что
и
мы.
A
labor
paper,
or
a
picture,
a
letter
from
a
radical
friend,
Рабочая
газета,
или
фотография,
или
письмо
от
друга-радикала,
An
old
cheap
gun
like
you
keep
around
home,
would
torture
good
women
and
men.
Старый
дешевый
пистолет,
как
тот,
что
вы
держите
дома,
стали
бы
пыткой
для
хороших
женщин
и
мужчин.
We
all
feared
deporting
and
whipping,
torments
to
make
us
confess
Мы
все
боялись
депортации
и
избиений,
пыток,
чтобы
заставить
нас
признаться
The
place
where
the
workers
are
meeting,
the
house,
your
name,
and
address.
В
месте,
где
встречаются
рабочие,
в
доме,
вашем
имени
и
адресе.
Well.
the
officers
said
we
feared
something
which
they
called
a
consciousness
of
guilt.
Офицеры
сказали,
что
мы
боялись
чего-то,
что
они
назвали
сознанием
вины.
We
was
afraid
of
wreckin′
more
homes,
and
seein'
more
workers′
blood
spilt.
Мы
боялись
разрушить
еще
больше
домов
и
увидеть,
как
прольется
еще
больше
рабочей
крови.
Well,
the
very
first
question
they
asked
us
was
not
about
killing
the
clerks,
Первый
вопрос,
который
они
нам
задали,
был
не
об
убийстве
клерков,
But
things
about
our
labor
movement,
and
how
our
trade
union
works.
А
о
нашем
рабочем
движении
и
о
том,
как
работает
наш
профсоюз.
Oh,
how
could
our
jury
see
clearly,
when
the
lawyers,
and
judges,
and
cops
О,
как
могли
наши
присяжные
видеть
ясно,
когда
адвокаты,
судьи
и
полицейские
Called
us
low
type
Italians,
said
we
looked
just
like
regular
wops,
Называли
нас
низкосортными
итальянцами,
говорили,
что
мы
выглядим
как
обычные
макаронники,
Draft
dodgers,
gun
packers,
anarchists,
these
vulgar
sounding
names,
Уклонистами
от
призыва,
носителями
оружия,
анархистами,
этими
вульгарно
звучащими
именами,
Blew
dust
in
the
eyes
of
jurors,
the
crowd
in
the
courtroom
the
same.
Пускали
пыль
в
глаза
присяжным,
толпе
в
зале
суда
– всем.
We
do
not
believe,
sir,
that
torture,
beatings,
and
killings
and
pains
Мы
не
верим,
сэр,
что
пытки,
избиения,
убийства
и
боль
Will
lift
man's
eyes
to
a
highest
of
view
an′
break
his
bilbos
and
chains.
Поднимут
глаза
человека
к
высшему
пониманию
и
разорвут
его
оковы
и
цепи.
We
believe
that
you
must
struggle
for
freedom
before
your
freedom
you'll
gain,
Мы
верим,
что
вы
должны
бороться
за
свободу,
прежде
чем
обретете
ее,
Freedom
from
fear,
sir,
and
greed,
sir,
and
your
freedom
to
think
higher
things.
Свободу
от
страха,
сэр,
и
жадности,
сэр,
и
вашу
свободу
мыслить
о
высшем,
дорогая.
This
fight,
sir,
is
not
a
new
battle,
we
did
not
make
it
last
night,
Эта
борьба,
сэр,
не
новая
битва,
мы
не
начали
ее
вчера
вечером,
′Twas
fought
by
Godwin,
Shelly,
Pisacane,
Tolstoy
and
Christ;
Ее
вели
Годвин,
Шелли,
Писакане,
Толстой
и
Христос;
It's
bigger
than
the
atoms
an'
the
sands
of
the
desert,
planets
that
roll
in
the
sky;
Она
больше,
чем
атомы
и
пески
пустыни,
планеты,
что
вращаются
в
небе;
Till
workers
get
rid
of
their
robbers,
well,
it′s
worse,
sir,
to
live
than
to
die.
Пока
рабочие
не
избавятся
от
своих
грабителей,
хуже,
сэр,
жить,
чем
умереть.
Your
Excellency,
we′re
not
askin'
pardon
but
askin′
to
be
set
free,
Ваше
Превосходительство,
мы
не
просим
о
помиловании,
а
просим
освободить
нас,
With
liberty,
and
pride,
sir,
and
honor,
and
a
pardon
we
will
not
receive.
Со
свободой,
и
гордостью,
сэр,
и
честью,
а
помилования
мы
не
примем.
A
pardon
you
given
to
criminals
who've
broken
the
laws
of
the
land;
Помилование
дается
преступникам,
нарушившим
законы
страны;
We
don′t
ask
you
for
pardon,
sir,
because
we
are
innocent
men.
Мы
не
просим
вас
о
помиловании,
сэр,
потому
что
мы
невиновны.
Well,
if
you
shake
your
head
"no",
dear
Governor,
of
course,
our
doom
it
is
sealed.
Если
вы
покачаете
головой,
дорогой
губернатор,
наша
судьба,
конечно,
предрешена.
We
hold
up
our
heads
like
two
sons
of
men,
seven
years
in
these
cells
of
steel.
Мы
держим
головы
высоко,
как
два
сына
человеческих,
семь
лет
в
этих
стальных
камерах.
We
walk
down
this
corridor
to
death,
sir,
like
workers
have
walked
it
before,
Мы
идем
по
этому
коридору
смерти,
сэр,
как
рабочие
шли
по
нему
раньше,
But
we'll
work
in
our
working
class
struggle
if
we
live
a
thousand
lives
more.
Но
мы
будем
продолжать
нашу
классовую
борьбу,
даже
если
проживем
еще
тысячу
жизней.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Woody Guthrie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.