Woody Guthrie - Vanzetti's Letter - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Woody Guthrie - Vanzetti's Letter




Vanzetti's Letter
Письмо Ванцетти
The year, it is 1927, an′ the day is the third day of May;
Год 1927-й, день третий мая;
Town is the city called Boston, an' our address this dark Dedham jail.
Город Бостон, а наш адрес эта мрачная тюрьма Дедхэма.
To your honor, the Governor Fuller, to the council of Massachussetts state,
Вашей чести, губернатору Фуллеру, совету штата Массачусетс,
We, Bartolomo (sic) Vanzetti, an′ Nicola Sacco, do say:
Мы, Бартоломео Ванцетти и Никола Сакко, заявляем:
Confined to our jail here at Dedham an' under the sentence of death,
Находясь в тюрьме здесь, в Дедхэме, под смертным приговором,
We pray you do exercise your powers an' look at the facts of our case.
Мы молим вас использовать ваши полномочия и взглянуть на факты нашего дела, дорогая.
We do not ask you for a pardon, for a pardon would admit of our guilt;
Мы не просим вас о помиловании, ибо помилование подразумевало бы нашу вину;
Since we are both innocent workers, we have no guilt to admit.
Поскольку мы оба невинные рабочие, нам не в чем признаваться.
We are both born by parents in Italy, can′t speak English too well;
Мы оба родились в Италии, не очень хорошо говорим по-английски;
Our friends of labor are writin′ these words, back of the barsin our cell.
Наши друзья-рабочие пишут эти слова из-за решетки нашей камеры.
Our friends say if we speak too plain, sir, we may turn your feelings away,
Друзья говорят, что если мы будем говорить слишком прямо, сэр, мы можем оттолкнуть вас,
Widen these canyons between us, but we risk our life to talk plain.
Увеличить пропасть между нами, но мы рискуем жизнью, чтобы говорить прямо.
We think, sir, that each human bein' is in close touch with all of man′s kind,
Мы думаем, сэр, что каждый человек тесно связан со всем человечеством,
We think, sir, that each human bein' knows right from the wrong in his mind.
Мы думаем, сэр, что каждый человек отличает правду от лжи в своем разуме.
We talk to you here as a man, sir, even knowing our opinions divide;
Мы обращаемся к вам как к человеку, сэр, даже зная, что наши мнения расходятся;
We didn′t kill the guards at South Braintree, nor dream of such a terrible crime.
Мы не убивали охранников в Южном Брейнтри и не помышляли о таком ужасном преступлении.
We call your eye to this fact, sir, we work with our hand and our brain;
Мы обращаем ваше внимание на тот факт, сэр, что мы работаем руками и головой;
These robberies an' killings, were done, sir, by professional bandit men,
Эти ограбления и убийства, сэр, были совершены профессиональными бандитами.
Sacco has been a good cutter, Mrs. Sacco their money has saved;
Сакко был хорошим закройщиком, миссис Сакко копила их деньги;
I, Vanzetti, l could have saved money, but I gave it as fast as received.
Я, Ванцетти, мог бы копить деньги, но я отдавал их так же быстро, как получал.
L′m a dreamer, a speaker, an' a writer; I fight on the working folks' side.
Я мечтатель, оратор и писатель; я борюсь на стороне рабочего люда.
Sacco is Boston′s fastest shoe trimmer, and he talks to the husbands and wives.
Сакко самый быстрый заготовщик обуви в Бостоне, и он разговаривает с мужьями и женами.
We hunted your land, and we found it, hoped we′d find freedom of mind,
Мы искали вашу землю и нашли ее, надеясь обрести свободу мысли,
Built up your land, this Land of the Free, an' this is what we come to find.
Строили вашу землю, эту Страну Свободы, и вот что мы нашли, милая.
If we was those killers, good Governor, we′d not be so dumb and so blind
Если бы мы были теми убийцами, господин губернатор, мы бы не были настолько глупы и слепы,
To pass out our handbills and make workers' speeches, out here by the scene of the crime.
Чтобы раздавать наши листовки и произносить рабочие речи здесь, рядом с местом преступления.
Those fifteen thousands of dollars the lawyers and judge said we took,
Эти пятнадцать тысяч долларов, которые, по словам адвокатов и судьи, мы взяли,
Do we, sir, dress up like two gentlemen with that much in our pocketbook?
Разве мы, сэр, одеваемся как джентльмены с такой суммой в кармане?
Our names are on the long list of radicals of the Federal Government, sir,
Наши имена в длинном списке радикалов федерального правительства, сэр,
They said that we needed watching as we peddled our literature.
Они сказали, что за нами нужно следить, когда мы распространяем нашу литературу.
Judge Thayer′s mind's made up, sir, when we walked into the court;
Судья Тэйер уже решил все, сэр, когда мы вошли в суд;
Well, he called us anarchistic bastards, said lots of other things worse.
Он назвал нас анархистскими ублюдками, говорил и другие вещи похуже.
They brought people down there to Brockton to look through the bars of our cell,
Они привезли людей в Броктон, чтобы посмотреть на нас сквозь решетку нашей камеры,
Made us act out the motions of the killers, and still not so many could tell.
Заставляли нас воспроизводить действия убийц, и все же не многие могли сказать наверняка.
Before the trial ever started, the jury foreman did say,
Еще до начала суда старшина присяжных сказал,
An′ he cussed us an' said, "Damn they, well, they'd ought to hang anyway."
И он проклял нас и сказал: «Черт бы их побрал, их все равно надо повесить».
Our fatal mistake was carryin′ our guns, about which we had to tell lies
Наша роковая ошибка заключалась в том, что мы носили с собой оружие, о котором нам пришлось лгать,
To keep the police from raiding the homes of workers believing like us.
Чтобы помешать полиции устраивать облавы на дома рабочих, которые верят в то же, что и мы.
A labor paper, or a picture, a letter from a radical friend,
Рабочая газета, или фотография, или письмо от друга-радикала,
An old cheap gun like you keep around home, would torture good women and men.
Старый дешевый пистолет, как тот, что вы держите дома, стали бы пыткой для хороших женщин и мужчин.
We all feared deporting and whipping, torments to make us confess
Мы все боялись депортации и избиений, пыток, чтобы заставить нас признаться
The place where the workers are meeting, the house, your name, and address.
В месте, где встречаются рабочие, в доме, вашем имени и адресе.
Well. the officers said we feared something which they called a consciousness of guilt.
Офицеры сказали, что мы боялись чего-то, что они назвали сознанием вины.
We was afraid of wreckin′ more homes, and seein' more workers′ blood spilt.
Мы боялись разрушить еще больше домов и увидеть, как прольется еще больше рабочей крови.
Well, the very first question they asked us was not about killing the clerks,
Первый вопрос, который они нам задали, был не об убийстве клерков,
But things about our labor movement, and how our trade union works.
А о нашем рабочем движении и о том, как работает наш профсоюз.
Oh, how could our jury see clearly, when the lawyers, and judges, and cops
О, как могли наши присяжные видеть ясно, когда адвокаты, судьи и полицейские
Called us low type Italians, said we looked just like regular wops,
Называли нас низкосортными итальянцами, говорили, что мы выглядим как обычные макаронники,
Draft dodgers, gun packers, anarchists, these vulgar sounding names,
Уклонистами от призыва, носителями оружия, анархистами, этими вульгарно звучащими именами,
Blew dust in the eyes of jurors, the crowd in the courtroom the same.
Пускали пыль в глаза присяжным, толпе в зале суда всем.
We do not believe, sir, that torture, beatings, and killings and pains
Мы не верим, сэр, что пытки, избиения, убийства и боль
Will lift man's eyes to a highest of view an′ break his bilbos and chains.
Поднимут глаза человека к высшему пониманию и разорвут его оковы и цепи.
We believe that you must struggle for freedom before your freedom you'll gain,
Мы верим, что вы должны бороться за свободу, прежде чем обретете ее,
Freedom from fear, sir, and greed, sir, and your freedom to think higher things.
Свободу от страха, сэр, и жадности, сэр, и вашу свободу мыслить о высшем, дорогая.
This fight, sir, is not a new battle, we did not make it last night,
Эта борьба, сэр, не новая битва, мы не начали ее вчера вечером,
′Twas fought by Godwin, Shelly, Pisacane, Tolstoy and Christ;
Ее вели Годвин, Шелли, Писакане, Толстой и Христос;
It's bigger than the atoms an' the sands of the desert, planets that roll in the sky;
Она больше, чем атомы и пески пустыни, планеты, что вращаются в небе;
Till workers get rid of their robbers, well, it′s worse, sir, to live than to die.
Пока рабочие не избавятся от своих грабителей, хуже, сэр, жить, чем умереть.
Your Excellency, we′re not askin' pardon but askin′ to be set free,
Ваше Превосходительство, мы не просим о помиловании, а просим освободить нас,
With liberty, and pride, sir, and honor, and a pardon we will not receive.
Со свободой, и гордостью, сэр, и честью, а помилования мы не примем.
A pardon you given to criminals who've broken the laws of the land;
Помилование дается преступникам, нарушившим законы страны;
We don′t ask you for pardon, sir, because we are innocent men.
Мы не просим вас о помиловании, сэр, потому что мы невиновны.
Well, if you shake your head "no", dear Governor, of course, our doom it is sealed.
Если вы покачаете головой, дорогой губернатор, наша судьба, конечно, предрешена.
We hold up our heads like two sons of men, seven years in these cells of steel.
Мы держим головы высоко, как два сына человеческих, семь лет в этих стальных камерах.
We walk down this corridor to death, sir, like workers have walked it before,
Мы идем по этому коридору смерти, сэр, как рабочие шли по нему раньше,
But we'll work in our working class struggle if we live a thousand lives more.
Но мы будем продолжать нашу классовую борьбу, даже если проживем еще тысячу жизней.





Авторы: Woody Guthrie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.