Wormfood - Ordre de mobilisation générale - перевод текста песни на немецкий

Ordre de mobilisation générale - Wormfoodперевод на немецкий




Ordre de mobilisation générale
Allgemeiner Mobilmachungsbefehl
Ici-bas le sommeil
Hier unten der Schlaf
Des peuples, des cités
Der Völker, der Städte
La trêve indéfinie
Der unbefristete Waffenstillstand
Ferait presque oublier
Ließe fast vergessen
Ici-bas le soleil est un astre malade
Hier unten ist die Sonne ein kranker Stern
Qu'aucun premier sang n'a jamais apaisé
Den kein erstes Blut je besänftigt hat
Mais voila qu'à nouveau ça défile
Doch siehe, schon wieder marschieren sie auf
Croix de feu, crânes de fer, têtes brûlées
Feuerkreuze, eiserne Schädel, Hitzköpfe
Sous les flammes sacrées, contre le sol natal
Unter den heiligen Flammen, gegen den heimatlichen Boden
Tombent
Fallen
Les morts par balles
Die durch Kugeln Getöteten
Elles couleront carmin
Sie werden blutrot fließen
Dans leurs gueules enivrées
In ihren trunkenen Mäulern
Elles entonneront pour toi
Sie werden für dich anstimmen
Les mêmes chants guerriers
Dieselben Kriegslieder
Étendard glorieux
Ruhmreiche Standarte
Linceul tricolore
Trikolores Leichentuch
Nous serons tous appelés
Wir werden alle gerufen werden
Par la France et la Mort
Von Frankreich und dem Tod
La Maréchale Faucheuse
Die Marschallin Sensenfrau
Moissonne sur les murs
Mäht auf den Mauern
Récolte au champ d'horreur
Erntet auf dem Feld des Grauens
Les seins gorgés d'obscur sous les essaims d'obus
Die Brüste voll Dunkelheit unter den Granatschwärmen
Grand-père, sur ton cheval blanc
Großvater, auf deinem weißen Pferd
Sabre de cavalerie au clair
Kavalleriesäbel blank gezogen
Ce bel uniforme médaillé
Diese schöne, mit Orden geschmückte Uniform
Ta moustache détrempée de sang
Dein blutgetränkter Schnurrbart
Sublime orgueil de te suivre
Erhabener Stolz, dir zu folgen
Pour mieux rejoindre ta poussière
Um mich besser deinem Staub anzuschließen
S'engager pour devenir un homme
Sich verpflichten, um ein Mann zu werden
Devenir un homme en s'égorgeant
Ein Mann werden, indem man sich gegenseitig abschlachtet
Grand-père, combien as-tu tranché
Großvater, wie viele hast du niedergemetzelt
Pendant l'assaut, sous la mitraille
Während des Sturmangriffs, unter dem Maschinengewehrfeuer
Fleur au fusil dans la tripaille
Blume am Gewehr im Gekröse
Je crains de ne pouvoir t'égaler
Ich fürchte, dir nicht gleichkommen zu können
Au combat
Im Kampf
Au fond
Im Grunde
Pourvu que je tombe en premier
Möge ich als Erster fallen
Sans avoir eu le temps
Ohne die Zeit gehabt zu haben
De saccager la chair
Das Fleisch zu verwüsten
Au front
An der Front
Pourvu que je tombe en premier
Möge ich als Erster fallen
Déserter sous terre
Unter der Erde desertieren
Pour fuir la guerre
Um dem Krieg zu entfliehen
Dernière veillée d'armes
Letzte Waffenwache
Au lupanar
Im Bordell
Crache vite car demain:
Beeil dich, denn morgen:
Ton heure de gloire
Deine Stunde des Ruhms
Marche
Marsch
Marche
Marsch
Enfin la charge!
Endlich der Angriff!
Dans les premières heures de l'aurore
In den ersten Stunden der Morgendämmerung
Les couilles vides, la peur au ventre
Die Eier leer, die Angst im Bauch
Les rêves héroïques et barbares s'embrasent
Die heroischen und barbarischen Träume entflammen
Puis prennent corps
Und nehmen dann Gestalt an
Déflagration! Nous sommes le bras
Explosion! Wir sind der Arm
Le bras armé, le bras tendu, le bras d'horreur
Der bewaffnete Arm, der ausgestreckte Arm, der Arm des Grauens
En fer forgé, porte-drapeau forcé
Aus Schmiedeeisen, gezwungener Fahnenträger
De la terreur
Des Terrors
Un déluge de feu
Eine Flut aus Feuer
De phosphore blanc
Aus weißem Phosphor
Petits soldats
Kleine Soldaten
Incandescents
Glühend heiß
Une balle en plein visage
Eine Kugel mitten ins Gesicht
A interrompu mon élan
Hat meinen Elan unterbrochen
Une balle en plein visage
Eine Kugel mitten ins Gesicht
Pour solde de défaite
Als Sold der Niederlage
Ma petite gueule d'amour
Mein kleines Liebesgesicht
Disposée en fragments
In Fragmenten angeordnet
Grossier chiffon sanglant
Grobes blutiges Tuch
Qui ne pourra même plus verser de larmes
Das nicht einmal mehr Tränen vergießen kann
Qui ne pourra même plus verser de larmes
Das nicht einmal mehr Tränen vergießen kann
Ma petite gueule de vétéran
Mein kleines Veteranengesicht
Répugnant trou de douleur
Ekelhaftes Loch des Schmerzes
Avec vue sur l'abîme
Mit Blick auf den Abgrund
D'où s'échappera comme un dernier refrain:
Woraus wie ein letzter Refrain entweichen wird:
J'ai fait la guerre, j'avais trente-cinq ans
Ich habe Krieg geführt, ich war fünfunddreißig Jahre alt
J'ai fait la guerre
Ich habe Krieg geführt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.