Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Serviteur du roi
Diener des Königs
Noires
années
de
disgrâce
Schwarze
Jahre
der
Schande
D'exquis
exils
stériles
Von
erlesenen,
sterilen
Exilen
Année
deux
mille
quatorze
Jahr
zweitausendundvierzehn
Ma
turpitude
frétille
Meine
Schändlichkeit
zappelt
Suis
qu'un
salaud
qui
dort
Bin
nur
ein
Dreckskerl,
der
schläft
Ange
phagocytaire
Phagozytärer
Engel
T'ouvrant
large
mon
thorax
Der
dir
weit
meinen
Thorax
öffnet
Insatiable
Adversaire
Unersättlicher
Widersacher
Au
déplaisant
hiver
Dem
unangenehmen
Winter
A
la
torpeur
du
vers
Der
Erstarrung
des
Verses
Ouvrir
une
nouvelle
fois
l'étrange
catafalque
Noch
einmal
den
seltsamen
Katafalk
öffnen
Convoquer
au
sabbat
mes
incubes
mes
sorcières
Meine
Inkubi,
meine
Hexen
zum
Sabbat
beschwören
L'étreinte
de
minuit
sous
l'aile
noire
du
Prince
Die
Umarmung
um
Mitternacht
unter
dem
schwarzen
Flügel
des
Prinzen
La
langue
en-sanglotée
Die
blutbefleckte
Zunge
Perverse
acidulée
Pervers
säuerlich
Venez
anciens
amis
défunts
Kommt,
alte,
verstorbene
Freunde
Saluer
l'objet
de
toutes
vos
rancœurs
Grüßt
das
Objekt
all
eures
Grolls
Venez
en
procession
amantes
d'une
heure
Kommt
in
Prozession,
Geliebte
einer
Stunde
Baiser
l'infecte
verge
sur
son
reliquaire
Küsst
den
abscheulichen
Phallus
auf
seinem
Reliquienschrein
Moi!
La
gargouille
obscène
et
toujours
gémissante
Ich!
Der
obszöne
und
stets
stöhnende
Wasserspeier
Écorchée
dans
le
sel
sous
l'astre
du
malheur
Im
Salz
geschunden
unter
dem
Stern
des
Unglücks
Et
dont
on
tend
les
squames
écailleux
Und
dessen
schuppige
Hautfetzen
man
ausspannt
En
guise
de
chapiteau
Als
Baldachin
Équilibriste
au
bord
de
l'ombilic
crasse
Gleichgewichtskünstler
am
Rande
des
schmutzigen
Nabels
A
moi,
de
tous
côtés!
Gentilshommes
d'infortune!
Zu
mir,
von
allen
Seiten!
Edelmänner
des
Unglücks!
Bouffon
précieux
de
l'ancienne
Cour
Kostbarer
Narr
des
alten
Hofes
J'inonde
de
nacre
la
pleine
lune
Ich
überflute
den
Vollmond
mit
Perlmutt
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Du
chaos
primitif
jusqu'au
dernier
grand
soir
Vom
ursprünglichen
Chaos
bis
zum
letzten
großen
Abend
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Et
la
Couronne
du
Léopard
Und
der
Krone
des
Leoparden
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Du
chaos
primitif
jusqu'au
dernier
grand
soir
Vom
ursprünglichen
Chaos
bis
zum
letzten
großen
Abend
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Serviteur
du
Roi
Diener
des
Königs
Serviteur
des
folies
Diener
der
Verrücktheiten
Serviteur
des
mirages
Diener
der
Trugbilder
Serviteur
de
la
nuit
Diener
der
Nacht
Aux
complaintes
d'hier
Den
Klagen
von
gestern
A
la
torpeur
du
vers
Der
Erstarrung
des
Verses
Noires
années
de
disgrâce
Schwarze
Jahre
der
Schande
Qui
s'achèvent,
pauvre
ami
Die
enden,
armer
Freund
Mon
verbe
est
plein
d'audace
Mein
Wort
ist
voller
Kühnheit
Et
mon
vit
raffermi
Und
mein
Glied
gestärkt
Approchez,
approchez
courtisans,
duchesses
et
marquis
enfouis
Kommt
näher,
kommt
näher,
Höflinge,
Herzoginnen
und
begrabene
Marquis
Arrachez
vos
fémurs
vert-de-gris
au
marécage
des
siècles
Reißt
eure
grünspanigen
Oberschenkel
aus
dem
Sumpf
der
Jahrhunderte
Partout
on
ravive
les
flambeaux
pour
guider
vos
esprits
Überall
werden
die
Fackeln
neu
entzündet,
um
eure
Geister
zu
leiten
A
travers
le
labyrinthe
de
crépuscule
virevoltant
Durch
das
Labyrinth
der
wirbelnden
Dämmerung
Qu'importent
les
vivants,
nous
sommes
d'humeur
spectrale
Was
kümmern
die
Lebenden,
wir
sind
in
spektraler
Stimmung
Exaltés
et
ardents,
loin
de
l'odieuse
époque
Begeistert
und
leidenschaftlich,
fern
der
abscheulichen
Epoche
Du
bassin
d'Apollon
jusqu'à
la
salle
de
bal
Vom
Apollon-Becken
bis
zum
Ballsaal
Quels
spectacles
charmants,
quels
plaisirs
goûtons-nous!
Welch
charmante
Schauspiele,
welche
Freuden
genießen
wir!
Ô
mes
précieux
tombeaux,
vomissez
vos
ossements!
Oh
meine
kostbaren
Gräber,
speit
eure
Gebeine
aus!
Ravissantes
hétaïres,
menez-nous
d'illusions
en
vertiges
Bezaubernde
Hetären,
führt
uns
von
Illusionen
zu
Schwindelgefühlen
Aux
salons
dérobés,
enfouis,
obsolètes,
oubliés
Zu
den
verborgenen,
begrabenen,
veralteten,
vergessenen
Salons
Parés
de
chairs
fiévreuses
et
de
soupirs
Geschmückt
mit
fieberhaftem
Fleisch
und
Seufzern
Ici
est
mon
séjour
Hier
ist
mein
Aufenthaltsort
Derrière
ces
murs
d'oubli
Hinter
diesen
Mauern
des
Vergessens
Sur
les
allées
désertes
Auf
den
verlassenen
Alleen
Où
murmurent
les
fantômes
Wo
die
Phantome
flüstern
Entre
les
pages
moisies
Zwischen
den
modrigen
Seiten
Les
boiseries
vermoulues
Dem
wurmstichigen
Holzwerk
Favori
de
ces
dames
Liebling
dieser
Damen
Qui
ne
respirent
plus
Die
nicht
mehr
atmen
Tout
cela
vaut
bien
All
das
ist
es
wert
De
raviver
l'enfer
Die
Hölle
neu
zu
entfachen
De
perdre
son
esprit
Den
Verstand
zu
verlieren
De
s'enfuir
en
arrière
Sich
in
die
Vergangenheit
zu
flüchten
Oui
tout
cela
vaut
bien
Ja,
all
das
ist
es
wert
De
raviver
l'enfer
Die
Hölle
neu
zu
entfachen
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Du
chaos
primitif
jusqu'au
dernier
grand
soir
Vom
ursprünglichen
Chaos
bis
zum
letzten
großen
Abend
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Et
la
Couronne
du
Léopard
Und
der
Krone
des
Leoparden
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Du
chaos
primitif
jusqu'au
dernier
grand
soir
Vom
ursprünglichen
Chaos
bis
zum
letzten
großen
Abend
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Je
sers
le
Roi
Ich
diene
dem
König
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Du
chaos
primitif
jusqu'au
dernier
grand
soir
Vom
ursprünglichen
Chaos
bis
zum
letzten
großen
Abend
Je
sers
le
Roi
Cauchemar
Ich
diene
dem
Albtraumkönig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emmanuel Levy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.