Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja
nie
pracuję,
ja
zapierdalam,
każdy
chce
papier
w
łapach
Ich
arbeite
nicht,
ich
schufte
wie
verrückt,
jeder
will
das
Papier
in
den
Händen
Marzenia
wiatrem
w
żaglach,
stale
kładę
lachę
na
lans
Träume
sind
der
Wind
in
den
Segeln,
ständig
scheiß
ich
auf
den
Protz
Nie
dla
mnie
marazm
i
załamka
po
porażce
Nicht
für
mich
sind
Stillstand
und
Zusammenbruch
nach
einer
Niederlage
Bo
czas
ucieka
jak
woda
przez
prawą
dłoń
Rogalskiej
Denn
die
Zeit
rinnt
wie
Wasser
durch
Rogalskas
rechte
Hand
Pół
żartem,
pół
serio,
by
nie
dostać
na
łeb
kurwa
Halb
im
Scherz,
halb
im
Ernst,
um
nicht
auf
den
Kopf
zu
fallen,
verdammt
Życie
to
dowcip,
w
którym
stałym
punchlinem
jest
trumna
Das
Leben
ist
ein
Witz,
dessen
ständige
Pointe
der
Sarg
ist
Skumaj
to,
że
nasz
fach
to
nie
czyni
nas
nadludźmi
Check
das,
dass
unser
Handwerk
uns
nicht
zu
Übermenschen
macht
Znam
też
strach,
że
któregoś
dnia
nie
będzie
na
rachunki
Ich
kenne
auch
die
Angst,
dass
eines
Tages
das
Geld
für
die
Rechnungen
fehlt
Nie
chcę
dla
jałmużny
tańczyć
jak
mi
ktoś
zagra
Ich
will
nicht
für
Almosen
tanzen,
wie
jemand
für
mich
spielt
Skronie
boleśnie
pulsują
wciąż
pod
natłokiem
wersów
Die
Schläfen
pulsieren
schmerzhaft
unter
der
Last
der
Verse
Gram
dla
równych
sobie,
żadna
arystokracja
Ich
spiele
für
meinesgleichen,
keine
Aristokratie
Skumaj
ziomuś,
jestem
zerem
jak
w
Oklahomie
Westbrook
Check
das,
Kumpel,
ich
bin
eine
Null
wie
Westbrook
in
Oklahoma
Spragniony
niczym
Juda
Ben-Hur
Durstig
wie
Judah
Ben-Hur
Nie
czekam
na
cud
nad
Wisłą
w
kolejce
petentów
Ich
warte
nicht
auf
das
Wunder
an
der
Weichsel
in
der
Schlange
der
Bittsteller
I
co
ma
się
nie
udać,
tusz
na
kartach,
kartki
na
tym
blacie
Und
was
soll
nicht
gelingen,
Tinte
auf
den
Karten,
Blätter
auf
dieser
Platte
Z
dębu,
z
zakrętu
wychodzę
któryś
raz
z
rzędu
Aus
Eiche,
aus
der
Kurve
komme
ich
zum
x-ten
Mal
in
Folge
raus
Parę
patentów
i
talent
do
składania
linijek
Ein
paar
Patente
und
Talent
zum
Reimen
Choć
za
dzieciaka
marzyłem,
by
tylko
pykać
w
piłę
Obwohl
ich
als
Kind
davon
träumte,
nur
zu
kicken
Dziś
szyję
rym
nocą
jak
Richard
Ramirez
Heute
nähe
ich
Reime
nachts
wie
Richard
Ramirez
Być
kimś,
być
sobą,
na
nic
więcej
się
nie
silę
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
zu
mehr
zwinge
ich
mich
nicht
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Ej,
ej!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Ey,
ey!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Sprawdź
to,
tej!
Check
das,
hey!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Ej,
ej!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Ey,
ey!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Sprawdź
to,
o!
Check
das,
oh!
Jeszcze
dwa
lata
temu
zamiast
pisać,
szło
się
tańczyć
Noch
vor
zwei
Jahren
ging
man
tanzen
statt
zu
schreiben
Martwy,
jakby
pisał
mi
scenariusz
George
Romero
Tot,
als
hätte
George
Romero
mein
Drehbuch
geschrieben
Na
dnie
szklanki
nie
znalazł
nikt
katharsis
Am
Boden
des
Glases
hat
niemand
Katharsis
gefunden
I
nawet
nie
pamiętam,
kiedy
przyszedł
do
mnie
przełom
Und
ich
erinnere
mich
nicht
einmal,
wann
der
Durchbruch
zu
mir
kam
Dopóki
niemoc
nie
trzyma
Cię
tutaj
w
kleszczach
Solange
die
Ohnmacht
dich
hier
nicht
im
Klammergriff
hält
W
chuj
łatwo
jest
powiedzieć,
chłopie
niemoc
jeb
jak
Bush
Verdammt
leicht
ist
es
zu
sagen,
Mann,
scheiß
auf
die
Ohnmacht
wie
Bush
Ich
rady
bokiem
mi
wychodzą
jak
nóż
spod
żebra
Ihre
Ratschläge
kommen
mir
seitlich
raus
wie
ein
Messer
unter
den
Rippen
I
fruną
jak
ci
słabsi
z
ostatniego
piętra
w
dół
Und
sie
fliegen
wie
die
Schwächeren
vom
obersten
Stockwerk
nach
unten
W
końcu
rozdziobią
kruki,
wrony
nas
Am
Ende
werden
uns
die
Raben,
die
Krähen
zerpicken
A
święty
spokój
to
jedyne,
co
mi
możesz
dać
Und
heilige
Ruhe
ist
das
Einzige,
was
du
mir
geben
kannst
I
niech
tę
wiarę
boli
zad,
gdy
grają
nas
na
bloku
Und
möge
die
Bande
der
Arsch
schmerzen,
wenn
sie
uns
im
Block
spielen
Jesteśmy
za
daleko,
by
jak
oni
trwonić
czas
Wir
sind
zu
weit
gekommen,
um
wie
sie
Zeit
zu
verschwenden
Sprawdź,
życie
jak
lewy
prosty
zwala
z
nóg
Check,
das
Leben
haut
dich
um
wie
ein
linker
Haken
A
codzienność
to
sparing
bokserski
przeciw
King
Taro
Und
der
Alltag
ist
ein
Boxsparring
gegen
King
Taro
Naszą
posraną
historię
chyba
pisał
Alan
Moore
Unsere
beschissene
Geschichte
hat
wohl
Alan
Moore
geschrieben
A
hajs
nie
daje
szczęścia
tylko
tym,
co
nim
srają
Und
Geld
macht
nur
die
nicht
glücklich,
die
damit
scheißen
Charon
traktuje
wszystkich
równo
na
swojej
łajbie
Charon
behandelt
alle
gleich
auf
seinem
Kahn
Lecz
nim
ruszę
w
rejs,
regularnie
biegnę
za
pengą
Doch
bevor
ich
auf
die
Reise
gehe,
renne
ich
regelmäßig
der
Kohle
hinterher
Tnę
ponadprzeciętność
niczym
101
Taipei
Ich
überrage
die
Mittelmäßigkeit
wie
der
Taipei
101
Ściskając
krzyż
tak
mocno,
że
aż
blednie
Jagiełło
Das
Kreuz
so
fest
drückend,
dass
sogar
Jagiełło
erbleicht
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Ej,
ej!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Ey,
ey!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Sprawdź
to,
tej!
Check
das,
hey!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Ej,
ej!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Ey,
ey!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Być
kimś,
być
sobą,
ho!
Jemand
sein,
ich
selbst
sein,
ho!
Sprawdź
to,
o!
Check
das,
oh!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastian Warzecha, Sospecial, Wojciech Zawadzki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.