Wsrh - Nikt - перевод текста песни на немецкий

Nikt - Wsrhперевод на немецкий




Nikt
Niemand
Ja nie pracuję, ja zapierdalam, każdy chce papier w łapach
Ich arbeite nicht, ich schufte wie verrückt, jeder will das Papier in den Händen
Marzenia wiatrem w żaglach, stale kładę lachę na lans
Träume sind der Wind in den Segeln, ständig scheiß ich auf den Protz
Nie dla mnie marazm i załamka po porażce
Nicht für mich sind Stillstand und Zusammenbruch nach einer Niederlage
Bo czas ucieka jak woda przez prawą dłoń Rogalskiej
Denn die Zeit rinnt wie Wasser durch Rogalskas rechte Hand
Pół żartem, pół serio, by nie dostać na łeb kurwa
Halb im Scherz, halb im Ernst, um nicht auf den Kopf zu fallen, verdammt
Życie to dowcip, w którym stałym punchlinem jest trumna
Das Leben ist ein Witz, dessen ständige Pointe der Sarg ist
Skumaj to, że nasz fach to nie czyni nas nadludźmi
Check das, dass unser Handwerk uns nicht zu Übermenschen macht
Znam też strach, że któregoś dnia nie będzie na rachunki
Ich kenne auch die Angst, dass eines Tages das Geld für die Rechnungen fehlt
Nie chcę dla jałmużny tańczyć jak mi ktoś zagra
Ich will nicht für Almosen tanzen, wie jemand für mich spielt
Skronie boleśnie pulsują wciąż pod natłokiem wersów
Die Schläfen pulsieren schmerzhaft unter der Last der Verse
Gram dla równych sobie, żadna arystokracja
Ich spiele für meinesgleichen, keine Aristokratie
Skumaj ziomuś, jestem zerem jak w Oklahomie Westbrook
Check das, Kumpel, ich bin eine Null wie Westbrook in Oklahoma
Spragniony niczym Juda Ben-Hur
Durstig wie Judah Ben-Hur
Nie czekam na cud nad Wisłą w kolejce petentów
Ich warte nicht auf das Wunder an der Weichsel in der Schlange der Bittsteller
I co ma się nie udać, tusz na kartach, kartki na tym blacie
Und was soll nicht gelingen, Tinte auf den Karten, Blätter auf dieser Platte
Z dębu, z zakrętu wychodzę któryś raz z rzędu
Aus Eiche, aus der Kurve komme ich zum x-ten Mal in Folge raus
Parę patentów i talent do składania linijek
Ein paar Patente und Talent zum Reimen
Choć za dzieciaka marzyłem, by tylko pykać w piłę
Obwohl ich als Kind davon träumte, nur zu kicken
Dziś szyję rym nocą jak Richard Ramirez
Heute nähe ich Reime nachts wie Richard Ramirez
Być kimś, być sobą, na nic więcej się nie silę
Jemand sein, ich selbst sein, zu mehr zwinge ich mich nicht
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Być kimś, być sobą, ho! Ej, ej!
Jemand sein, ich selbst sein, ho! Ey, ey!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Sprawdź to, tej!
Check das, hey!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Być kimś, być sobą, ho! Ej, ej!
Jemand sein, ich selbst sein, ho! Ey, ey!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Sprawdź to, o!
Check das, oh!
Jeszcze dwa lata temu zamiast pisać, szło się tańczyć
Noch vor zwei Jahren ging man tanzen statt zu schreiben
Martwy, jakby pisał mi scenariusz George Romero
Tot, als hätte George Romero mein Drehbuch geschrieben
Na dnie szklanki nie znalazł nikt katharsis
Am Boden des Glases hat niemand Katharsis gefunden
I nawet nie pamiętam, kiedy przyszedł do mnie przełom
Und ich erinnere mich nicht einmal, wann der Durchbruch zu mir kam
Dopóki niemoc nie trzyma Cię tutaj w kleszczach
Solange die Ohnmacht dich hier nicht im Klammergriff hält
W chuj łatwo jest powiedzieć, chłopie niemoc jeb jak Bush
Verdammt leicht ist es zu sagen, Mann, scheiß auf die Ohnmacht wie Bush
Ich rady bokiem mi wychodzą jak nóż spod żebra
Ihre Ratschläge kommen mir seitlich raus wie ein Messer unter den Rippen
I fruną jak ci słabsi z ostatniego piętra w dół
Und sie fliegen wie die Schwächeren vom obersten Stockwerk nach unten
W końcu rozdziobią kruki, wrony nas
Am Ende werden uns die Raben, die Krähen zerpicken
A święty spokój to jedyne, co mi możesz dać
Und heilige Ruhe ist das Einzige, was du mir geben kannst
I niech wiarę boli zad, gdy grają nas na bloku
Und möge die Bande der Arsch schmerzen, wenn sie uns im Block spielen
Jesteśmy za daleko, by jak oni trwonić czas
Wir sind zu weit gekommen, um wie sie Zeit zu verschwenden
Sprawdź, życie jak lewy prosty zwala z nóg
Check, das Leben haut dich um wie ein linker Haken
A codzienność to sparing bokserski przeciw King Taro
Und der Alltag ist ein Boxsparring gegen King Taro
Naszą posraną historię chyba pisał Alan Moore
Unsere beschissene Geschichte hat wohl Alan Moore geschrieben
A hajs nie daje szczęścia tylko tym, co nim srają
Und Geld macht nur die nicht glücklich, die damit scheißen
Charon traktuje wszystkich równo na swojej łajbie
Charon behandelt alle gleich auf seinem Kahn
Lecz nim ruszę w rejs, regularnie biegnę za pengą
Doch bevor ich auf die Reise gehe, renne ich regelmäßig der Kohle hinterher
Tnę ponadprzeciętność niczym 101 Taipei
Ich überrage die Mittelmäßigkeit wie der Taipei 101
Ściskając krzyż tak mocno, że blednie Jagiełło
Das Kreuz so fest drückend, dass sogar Jagiełło erbleicht
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Być kimś, być sobą, ho! Ej, ej!
Jemand sein, ich selbst sein, ho! Ey, ey!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Sprawdź to, tej!
Check das, hey!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Być kimś, być sobą, ho! Ej, ej!
Jemand sein, ich selbst sein, ho! Ey, ey!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Być kimś, być sobą, ho!
Jemand sein, ich selbst sein, ho!
Sprawdź to, o!
Check das, oh!





Авторы: Sebastian Warzecha, Sospecial, Wojciech Zawadzki

Wsrh - Czarne Śłońce - Zenit
Альбом
Czarne Śłońce - Zenit
дата релиза
01-01-2017



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.