Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sweethearts in Heaven
Lieblinge im Himmel
SWEETHEARTS
IN
HEAVEN
LIEBLINGE
IM
HIMMEL
Writer
Buck
Owens
Textdichter
Buck
Owens
Copyright
1961
Copyright
1961
Will
there
be
sweethearts
in
heaven
after
we've
crossed
the
line
Wird
es
Lieblinge
im
Himmel
geben,
nachdem
wir
die
Grenze
überschritten
haben?
If
the
angels
have
sweethearts
then
I
want
you
for
me
Wenn
die
Engel
Lieblinge
haben,
dann
will
ich
dich
für
mich.
If
I
should
go
first
and
leave
you
behind
to
face
life
alone
bear
this
in
mind
Sollte
ich
zuerst
gehen
und
dich
zurücklassen,
um
dem
Leben
allein
zu
begegnen,
denk
daran:
I'll
be
a
waiting
if
heaven's
my
fate
Ich
werde
warten,
wenn
der
Himmel
mein
Schicksal
ist,
To
take
you
by
the
hand
just
inside
the
pearly
gates
Um
dich
an
der
Hand
zu
nehmen,
gleich
hinter
den
Perlentoren.
Will
there
be
sweethearts...
Wird
es
Lieblinge
geben...
I'd
be
a
tramp
and
sleep
in
the
street
or
I'd
be
a
beggar
with
rags
on
my
feet
Ich
wäre
ein
Landstreicher
und
würde
auf
der
Straße
schlafen,
oder
ich
wäre
ein
Bettler
mit
Lumpen
an
den
Füßen,
If
I
knew
for
sure
when
the
time
comes
to
part
Wenn
ich
sicher
wüsste,
wenn
die
Zeit
des
Abschieds
kommt,
Someday
in
heaven
you'd
be
my
sweetheart
Dass
du
eines
Tages
im
Himmel
mein
Liebling
sein
wirst.
Will
there
be
sweethearts...
Wird
es
Lieblinge
geben...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Buck Owens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.