Текст и перевод песни X-Clan - Funkin' Lesson
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Funkin' Lesson
Уроки Фанка
Professor
X:
Профессор
Х:
"Freedom
or
death,
we
shall
all
be
moved.
Vanglorious!
This
is
"Свобода
или
смерть,
мы
все
будем
тронуты.
Великолепно!
Это
Protected
by
the
red,
the
black,
and
the
green,
with
a
key,
Защищено
красным,
черным
и
зеленым,
с
ключом,
Sissssiiiiieeeeeeeees!"
Сееееестрыыыыы!"
Abracadabra,
Абракадабра,
Allah
baby,
professor,
Аллах
с
тобой,
профессор,
All
hail
Funkin'
Lesson,
Все
приветствуют
Уроки
Фанка,
Sweet
tongue,
grand
writer
of
scrolls,
Сладкий
язык,
великий
писатель
свитков,
Now
behold,
let
the
legend
unfold,
А
теперь
смотри,
позволь
легенде
развернуться,
Born
unto
cosmos,
for
no
timin',
Рожденный
в
космосе,
вне
времени,
Space
to
exist,
vibe
in
the
midst
of
the
chaos,
Пространство
для
существования,
вибрации
посреди
хаоса,
Mourners
label
me
as
illogical,
mythological,
Скорбящие
называют
меня
нелогичным,
мифологическим,
They
couldn't
comprehend
when
I
brought
the
word,
Они
не
могли
понять,
когда
я
нес
слово,
A
stick
called
verb,
a
black
steel
nerve,
Палка,
называемая
глаголом,
черный
стальной
нерв,
Teachin'
those
actors
and
actresses,
Учу
этих
актеров
и
актрис,
Who
write
a
couple
of
lines
on
what
black
is,
really?
Которые
пишут
пару
строк
о
том,
что
такое
черный,
серьезно?
Then
they
label
me
a
sin,
Тогда
они
называют
меня
грехом,
Cause
a
brother
just
speaks
from
within,
Потому
что
брат
просто
говорит
изнутри,
I
guess
I'm
darker
than
the
shadow
of
the
darkest
alley,
that
they
always
Наверное,
я
темнее
тени
самого
темного
переулка,
в
который
они
всегда
Scared
to
go
in,
Боялись
зайти,
I
wear
boots
and
beads,
bags
and
braids,
stick
and
scrolls,
rings
and
Я
ношу
ботинки
и
бусы,
сумки
и
косы,
палку
и
свитки,
кольца
и
Walk
in
the
light
of
the
moon,
but
I've
never
been
a
Batman,
Гуляю
в
свете
луны,
но
никогда
не
был
Бэтменом,
African
call
it
Blackman,
Африканец
называет
это
Черным
Человеком,
Brother
extracts
your
African
steps
in
your
movements,
enhance
for
Брат
извлекает
твои
африканские
шаги
в
твоих
движениях,
улучшает
для
Improvements,
Совершенствования,
Grand
funk,
a
new
home
for
the
phrase,
Гранд
фанк,
новый
дом
для
фразы,
Funkin'
Lesson
the
pathways,
Уроки
Фанка
- это
путь,
"Ready
or
not
here
we
come,
get
in
down
on
the
one
which
we
believe
in.
"Готовы
или
нет,
мы
идем,
приготовьтесь
к
тому,
во
что
мы
верим.
One
nation
under
a
groove;
can
I
get
it
on
my
good
foot,
get
gone
now!"
Одна
нация
под
одним
ритмом;
могу
ли
я
встать
на
свою
счастливую
ногу,
а
теперь
уходим!"
Let
me
tell
you
about
blackness,
Позволь
мне
рассказать
тебе
о
черноте,
Grits
and
cornbread
how
can
you
act
this?
Кукурузная
каша
и
кукурузный
хлеб,
как
ты
можешь
так
поступать?
I
exist
on
a
plane,
where
the
jar
is
my
brain,
I'm
livin'
to
retrieve
Я
существую
на
плоскости,
где
банка
- мой
мозг,
я
живу,
чтобы
вернуть
Antenae
my
stick,
picture
bigger,
made
of
liquor,
figure,
Антенна
- моя
палка,
картина
больше,
сделана
из
ликера,
представь,
The
pull
of
the
trigger
goes
zoom
not
boom,
Нажатие
на
курок
издает
зум,
а
не
бум,
Not
a
bunch
of
sissies,
but
saviors
braver,
Не
кучка
трусих,
а
храбрые
спасители,
The
red,
black,
and
green,
Красный,
черный
и
зеленый,
It's
just
so
much
more
than
red,
black,
and
green,
Это
гораздо
больше,
чем
просто
красный,
черный
и
зеленый,
You
ask
what
I
mean,
but
yet
the
sundial
shades
on
lights
and
dreams,
Ты
спрашиваешь,
что
я
имею
в
виду,
но
солнечные
часы
бросают
тень
на
свет
и
мечты,
Watch
too
late,
oops,
upside
your
head!
Смотри
слишком
поздно,
упс,
тебе
по
голове!
You
drop
through
abyss
like
lead,
Ты
падаешь
в
пропасть,
как
свинец,
Where
you
goin',
what's
your
speed,
what's
your
pleasure,
what's
your
Куда
ты
идешь,
какова
твоя
скорость,
в
чем
твое
удовольствие,
в
чем
твоя
Trees
to
branches,
roots
to
seeds,
forwards,
backwards
many
Деревья
к
ветвям,
корни
к
семенам,
вперед,
назад,
много
Questions
answers,
what's
the
sum?
Вопросы,
ответы,
какова
сумма?
Professor
X:
Профессор
Х:
"Out
of
the
darkness
in
panther
skins
comes
doctors.
Bearing
the
remedy
"Из
тьмы
в
шкурах
пантер
появляются
доктора.
Несущие
лекарство
Of
your
existence.
Yes,
it
gets
blacker,
with
a
Nat
Turner
lick.
Martin,
Твоего
существования.
Да,
становится
чернее,
с
ударом
Нэта
Тернера.
Мартин,
Adam,
Malcolm,
Huey,
there's
a
party
at
the
crossroads!"
Адам,
Малкольм,
Хьюи,
на
перекрестке
вечеринка!"
I
returned
from
the
stone
crib,
Я
вернулся
из
каменной
колыбели,
Bringing
verbal
milk,
a
stool,
and
a
bib,
Принес
словесное
молоко,
табуретку
и
слюнявчик,
Be
filled
of
the
black
sap,
from
the
tri-womb,
Наполняйся
черным
соком
из
тройного
чрева,
It
flows
fully
un-attuned,
Он
течет
полностью
не
настроенным,
Wheat
bread,
tastey
jam,
come
take
a
stroke
to
the
rhythm
of
the
grand-
Пшеничный
хлеб,
вкусное
варенье,
прими
удар
в
ритме
великого-
Verbalizer
comin'
from
the
temple
of
void,
Вербализатора,
идущего
из
храма
пустоты,
Crown
from
a
hat,
man
from
a
boy,
Корона
из
шляпы,
мужчина
из
мальчика,
Onward
ride
as
I
talk
of
Rah,
converse
with
Horace,
create
with
Ptah,
Иди
вперед,
пока
я
говорю
о
Ра,
беседую
с
Гором,
творю
с
Птахом,
Arrive
to
Geb,
to
roar
with
Bast,
"Aton
Tamu"
as
I
ride
the
raft,
Прибываю
к
Гебу,
чтобы
взреветь
с
Бастет,
"Атон
Таму",
пока
я
плыву
на
плоту,
Roof
of
the
world
I
sit,
crosslegged,
right
over
left,
На
крыше
мира
сижу,
скрестив
ноги,
правая
поверх
левой,
Drums
of
dance
to
drums
of
war,
Барабаны
танца
сменяются
барабанами
войны,
Who
knows
the
score?
Speak
no
more,
Кто
знает
счет?
Больше
не
говори,
Who
watches
down
with
the
eyes
of
black?
Кто
смотрит
сверху
вниз
черными
глазами?
To
the
east
blackwards,
sissssiiiiieeeees!
На
восток
назад,
сестрыыыыы!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: George Clinton, Walter Morrison, Garry Shider, Philippe Wynn, Jason Hunter, Barbarella Bishop, Linda Shider, Ronald Ford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.