Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What's Wrong With Me
Was stimmt nicht mit mir
Downtown
germany...
Innenstadt
Deutschland...
Yeah,
people
there
fucked
with
me!
Ja,
die
Leute
dort
haben
sich
mit
mir
angelegt!
Downtown
hollywood...
Innenstadt
Hollywood...
I'd
shoot
'em
down
if
i
could!
Ich
würde
sie
niederschießen,
wenn
ich
könnte!
What's
wrong
with
me?...
Was
stimmt
nicht
mit
mir?...
What's
wrong
with
me?
Was
stimmt
nicht
mit
mir?
It
ain't
none
of
you
god-damned
business!
Das
geht
dich
einen
gottverdammten
Dreck
an!
You
know,
downtown
birmingham?...
Weißt
du,
Innenstadt
Birmingham?...
Yeah,
we
still
get
the
upper
hand!
Ja,
wir
behalten
immer
noch
die
Oberhand!
Downtown
paris,
france...
Innenstadt
Paris,
Frankreich...
They
only
give
us
half
a
chance!
Sie
geben
uns
nur
eine
halbe
Chance!
What's
wrong
with
me?...
Was
stimmt
nicht
mit
mir?...
What's
wrong
with
me?
Was
stimmt
nicht
mit
mir?
It
ain't
none
of
you
god-damned
business!
Das
geht
dich
einen
gottverdammten
Dreck
an!
Downtown
nyc...
Innenstadt
NYC...
Hmmm...
funny
how
dem
people
be!
Hmmm...
komisch,
wie
die
Leute
drauf
sind!
Downtown
baltimore...
Innenstadt
Baltimore...
Is
crowded
with
pimps
and
whores!
Ist
überfüllt
mit
Zuhältern
und
Huren!
What's
wrong
with
me?...
Was
stimmt
nicht
mit
mir?...
What's
wrong
with
me?
Was
stimmt
nicht
mit
mir?
It
ain't
none
of
you
god-damned
business!
Das
geht
dich
einen
gottverdammten
Dreck
an!
Downtown
nashville...
Innenstadt
Nashville...
Poor
man's
poppin'
pills!
Der
arme
Mann
schmeißt
Pillen
ein!
Downtown
reimenes...
Innenstadt
Reimenes...
We're
put
of
gas
by
the
sea!
Uns
ist
das
Benzin
am
Meer
ausgegangen!
What's
wrong
with
me?...
Was
stimmt
nicht
mit
mir?...
What's
wrong
with
me?
Was
stimmt
nicht
mit
mir?
It
ain't
none
of
you
god-damned
business!
Das
geht
dich
einen
gottverdammten
Dreck
an!
"What's
that
on
your
shoulder?"
"Was
ist
das
auf
deiner
Schulter?"
"That
on
your
shoulder?"
"Das
auf
deiner
Schulter?"
"That's
my
head!"
"Das
ist
mein
Kopf!"
"Uh,
is
that
the
root
of
all
your
problems?"
"Äh,
ist
das
die
Wurzel
all
deiner
Probleme?"
"Then
what
is
your
problem?"
"Was
ist
dann
dein
Problem?"
"What?
well
i
wouldn't
say
"Was?
Na
ja,
ich
würde
nicht
sagen
I've
got
what
you
call
a
chip
on
my
shoulder,
dass
ich
habe,
was
du
einen
Groll
nennst,
There's
just
some
people
that
i
can't
get
along
with.
Es
gibt
nur
manche
Leute,
mit
denen
ich
nicht
auskomme.
I
mean
i've
tried...
Ich
meine,
ich
habe
es
versucht...
And
then
i've
really
tried.
Und
dann
habe
ich
es
wirklich
versucht.
"And
it
never
seems
to
work
out,
honey!"
"Und
es
scheint
nie
zu
klappen,
Süße!"
"Well,
what
are
we
going
to
say
to
these
people?"
"Nun,
was
werden
wir
diesen
Leuten
sagen?"
"There's
a
big,
ugly
city
out
there!"
"Da
draußen
ist
eine
große,
hässliche
Stadt!"
"You
wanna
see
it?"
"Willst
du
sie
sehen?"
"Yeah
i
wanna
see
it!"
"Ja,
ich
will
sie
sehen!"
"Well
then
look
through
my
eyes
and
you
can
see
it!"
"Na
dann
schau
durch
meine
Augen
und
du
kannst
sie
sehen!"
What's
wrong
with
me?...
Was
stimmt
nicht
mit
mir?...
What's
wrong
with
me?
Was
stimmt
nicht
mit
mir?
It
ain't
none
of
you
god-damned
business!
Das
geht
dich
einen
gottverdammten
Dreck
an!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cervenka Christine Lee, Nommensen John Duchac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.