XELL! - iki tam bir yarım - перевод текста песни на немецкий

iki tam bir yarım - XELL!перевод на немецкий




iki tam bir yarım
Zwei Ganze, ein Halbes
(Hala pişman değilim, izin kaldı geçmişten
(Ich bereue es immer noch nicht, eine Spur ist von der Vergangenheit geblieben
Bu kalp nasıl affetsin biz, iki tam bir yarım etmişken
Wie soll dieses Herz vergeben, wenn wir aus zwei Ganzen ein Halbes gemacht haben?
Hiç mi için sızlamadı? Ben senin için en zoru seçmişken
Hat es dir denn gar nicht wehgetan? Ich habe für dich den schwersten Weg gewählt
Ah be kızım bi' sana yenildim, herkese hakkını vermişken)
Ach, mein Mädchen, nur dir bin ich erlegen, obwohl ich jedem sein Recht gegeben habe)
Hala pişman değilim, izin kaldı geçmişten
Ich bereue es immer noch nicht, eine Spur ist von der Vergangenheit geblieben
Bu kalp nasıl affetsin biz, iki tam bir yarım etmişken
Wie soll dieses Herz vergeben, wenn wir aus zwei Ganzen ein Halbes gemacht haben?
Hiç mi için sızlamadı? Ben senin için en zoru seçmişken
Hat es dir denn gar nicht wehgetan? Ich habe für dich den schwersten Weg gewählt
Ah be kızım bi' sana yenildim, herkese hakkını vermişken
Ach, mein Mädchen, nur dir bin ich erlegen, obwohl ich jedem sein Recht gegeben habe)
Hala pişman değilim, izin kaldı geçmişten
Ich bereue es immer noch nicht, eine Spur ist von der Vergangenheit geblieben
Bu kalp nasıl affetsin biz, iki tam bir yarım etmişken
Wie soll dieses Herz vergeben, wenn wir aus zwei Ganzen ein Halbes gemacht haben?
Hiç mi için sızlamadı? Ben senin için en zoru seçmişken
Hat es dir denn gar nicht wehgetan? Ich habe für dich den schwersten Weg gewählt
Ah be kızım bi' sana yenildim, herkese hakkını vermişken
Ach, mein Mädchen, nur dir bin ich erlegen, obwohl ich jedem sein Recht gegeben habe)
Değişirdim nasıl isterse
Ich hätte mich verändert, wie sie es gewollt hätte
O kadın bunlara değseydi
Wenn diese Frau es wert gewesen wäre
Ben kendimden vazgeçtim
Ich habe mich selbst aufgegeben
Yine gider miydi bunu bilseydi?
Wäre sie trotzdem gegangen, wenn sie das gewusst hätte?
Çabalar mıydı bilmiyorum ama
Ich weiß nicht, ob sie sich bemüht hätte, aber
En azından beni sevseydi
Wenn sie mich wenigstens geliebt hätte
İlk fırsata bırakıp gitti
Sie hat mich bei der ersten Gelegenheit verlassen
En azından buna değseydi
Wenn es das wenigstens wert gewesen wäre
Gözleri masum onları affet
Ihre Augen sind unschuldig, vergib ihnen
Yalan söyleyen o mor dudaklar
Diese lügenden, violetten Lippen
Bana dair ne varsa kaybet
Verliere alles, was mit mir zu tun hat
Başkasının oldu o son duraklar
Diese letzten Haltepunkte gehören jetzt einem anderen
Ne varsa ben hepsini haykırdım
Ich habe alles herausgeschrien
Buna şahit beton bloklar
Die Betonblöcke sind Zeugen
Her erkeğin zayıf noktası
Der Schwachpunkt jedes Mannes sind
Yalan söyleyen bebek suratlar
Lügende Babygesichter
Anıları saklayan o dar sokaklardan
Von den engen Gassen, die Erinnerungen bewahren
Bizi hatırlayan lokantalardan
Von den Restaurants, die sich an uns erinnern
Sen kokan bütün lavantalardan
Von all den Lavendeln, die nach dir riechen
Yemin olsun tiksindim
Ich schwöre, ich habe mich geekelt
Odamın sessizliği
Die Stille meines Zimmers
Sen anlayamazsın sensizliği
Du kannst die Einsamkeit nicht verstehen
Bana açıklaman bu nedensizliği
Erkläre mir diese Grundlosigkeit
Duygularımın densizliği?
Ist es die Unverschämtheit meiner Gefühle?
Hala pişman değilim, izin kaldı geçmişten
Ich bereue es immer noch nicht, eine Spur ist von der Vergangenheit geblieben
Bu kalp nasıl affetsin biz, iki tam bir yarım etmişken
Wie soll dieses Herz vergeben, wenn wir aus zwei Ganzen ein Halbes gemacht haben?
Hiç mi için sızlamadı? Ben senin için en zoru seçmişken
Hat es dir denn gar nicht wehgetan? Ich habe für dich den schwersten Weg gewählt
Ah be kızım bi' sana yenildim, herkese hakkını vermişken
Ach, mein Mädchen, nur dir bin ich erlegen, obwohl ich jedem sein Recht gegeben habe)
Hala pişman değilim, izin kaldı geçmişten
Ich bereue es immer noch nicht, eine Spur ist von der Vergangenheit geblieben
Bu kalp nasıl affetsin biz, iki tam bir yarım etmişken
Wie soll dieses Herz vergeben, wenn wir aus zwei Ganzen ein Halbes gemacht haben?
Hiç mi için sızlamadı? Ben senin için en zoru seçmişken
Hat es dir denn gar nicht wehgetan? Ich habe für dich den schwersten Weg gewählt
Ah be kızım bi' sana yenildim, herkese hakkını vermişken
Ach, mein Mädchen, nur dir bin ich erlegen, obwohl ich jedem sein Recht gegeben habe)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.