Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
iki tam bir yarım
Zwei Ganze, ein Halbes
(Hala
pişman
değilim,
izin
kaldı
geçmişten
(Ich
bereue
es
immer
noch
nicht,
eine
Spur
ist
von
der
Vergangenheit
geblieben
Bu
kalp
nasıl
affetsin
biz,
iki
tam
bir
yarım
etmişken
Wie
soll
dieses
Herz
vergeben,
wenn
wir
aus
zwei
Ganzen
ein
Halbes
gemacht
haben?
Hiç
mi
için
sızlamadı?
Ben
senin
için
en
zoru
seçmişken
Hat
es
dir
denn
gar
nicht
wehgetan?
Ich
habe
für
dich
den
schwersten
Weg
gewählt
Ah
be
kızım
bi'
sana
yenildim,
herkese
hakkını
vermişken)
Ach,
mein
Mädchen,
nur
dir
bin
ich
erlegen,
obwohl
ich
jedem
sein
Recht
gegeben
habe)
Hala
pişman
değilim,
izin
kaldı
geçmişten
Ich
bereue
es
immer
noch
nicht,
eine
Spur
ist
von
der
Vergangenheit
geblieben
Bu
kalp
nasıl
affetsin
biz,
iki
tam
bir
yarım
etmişken
Wie
soll
dieses
Herz
vergeben,
wenn
wir
aus
zwei
Ganzen
ein
Halbes
gemacht
haben?
Hiç
mi
için
sızlamadı?
Ben
senin
için
en
zoru
seçmişken
Hat
es
dir
denn
gar
nicht
wehgetan?
Ich
habe
für
dich
den
schwersten
Weg
gewählt
Ah
be
kızım
bi'
sana
yenildim,
herkese
hakkını
vermişken
Ach,
mein
Mädchen,
nur
dir
bin
ich
erlegen,
obwohl
ich
jedem
sein
Recht
gegeben
habe)
Hala
pişman
değilim,
izin
kaldı
geçmişten
Ich
bereue
es
immer
noch
nicht,
eine
Spur
ist
von
der
Vergangenheit
geblieben
Bu
kalp
nasıl
affetsin
biz,
iki
tam
bir
yarım
etmişken
Wie
soll
dieses
Herz
vergeben,
wenn
wir
aus
zwei
Ganzen
ein
Halbes
gemacht
haben?
Hiç
mi
için
sızlamadı?
Ben
senin
için
en
zoru
seçmişken
Hat
es
dir
denn
gar
nicht
wehgetan?
Ich
habe
für
dich
den
schwersten
Weg
gewählt
Ah
be
kızım
bi'
sana
yenildim,
herkese
hakkını
vermişken
Ach,
mein
Mädchen,
nur
dir
bin
ich
erlegen,
obwohl
ich
jedem
sein
Recht
gegeben
habe)
Değişirdim
nasıl
isterse
Ich
hätte
mich
verändert,
wie
sie
es
gewollt
hätte
O
kadın
bunlara
değseydi
Wenn
diese
Frau
es
wert
gewesen
wäre
Ben
kendimden
vazgeçtim
Ich
habe
mich
selbst
aufgegeben
Yine
gider
miydi
bunu
bilseydi?
Wäre
sie
trotzdem
gegangen,
wenn
sie
das
gewusst
hätte?
Çabalar
mıydı
bilmiyorum
ama
Ich
weiß
nicht,
ob
sie
sich
bemüht
hätte,
aber
En
azından
beni
sevseydi
Wenn
sie
mich
wenigstens
geliebt
hätte
İlk
fırsata
bırakıp
gitti
Sie
hat
mich
bei
der
ersten
Gelegenheit
verlassen
En
azından
buna
değseydi
Wenn
es
das
wenigstens
wert
gewesen
wäre
Gözleri
masum
onları
affet
Ihre
Augen
sind
unschuldig,
vergib
ihnen
Yalan
söyleyen
o
mor
dudaklar
Diese
lügenden,
violetten
Lippen
Bana
dair
ne
varsa
kaybet
Verliere
alles,
was
mit
mir
zu
tun
hat
Başkasının
oldu
o
son
duraklar
Diese
letzten
Haltepunkte
gehören
jetzt
einem
anderen
Ne
varsa
ben
hepsini
haykırdım
Ich
habe
alles
herausgeschrien
Buna
şahit
beton
bloklar
Die
Betonblöcke
sind
Zeugen
Her
erkeğin
zayıf
noktası
Der
Schwachpunkt
jedes
Mannes
sind
Yalan
söyleyen
bebek
suratlar
Lügende
Babygesichter
Anıları
saklayan
o
dar
sokaklardan
Von
den
engen
Gassen,
die
Erinnerungen
bewahren
Bizi
hatırlayan
lokantalardan
Von
den
Restaurants,
die
sich
an
uns
erinnern
Sen
kokan
bütün
lavantalardan
Von
all
den
Lavendeln,
die
nach
dir
riechen
Yemin
olsun
tiksindim
Ich
schwöre,
ich
habe
mich
geekelt
Odamın
sessizliği
Die
Stille
meines
Zimmers
Sen
anlayamazsın
sensizliği
Du
kannst
die
Einsamkeit
nicht
verstehen
Bana
açıklaman
bu
nedensizliği
Erkläre
mir
diese
Grundlosigkeit
Duygularımın
mı
densizliği?
Ist
es
die
Unverschämtheit
meiner
Gefühle?
Hala
pişman
değilim,
izin
kaldı
geçmişten
Ich
bereue
es
immer
noch
nicht,
eine
Spur
ist
von
der
Vergangenheit
geblieben
Bu
kalp
nasıl
affetsin
biz,
iki
tam
bir
yarım
etmişken
Wie
soll
dieses
Herz
vergeben,
wenn
wir
aus
zwei
Ganzen
ein
Halbes
gemacht
haben?
Hiç
mi
için
sızlamadı?
Ben
senin
için
en
zoru
seçmişken
Hat
es
dir
denn
gar
nicht
wehgetan?
Ich
habe
für
dich
den
schwersten
Weg
gewählt
Ah
be
kızım
bi'
sana
yenildim,
herkese
hakkını
vermişken
Ach,
mein
Mädchen,
nur
dir
bin
ich
erlegen,
obwohl
ich
jedem
sein
Recht
gegeben
habe)
Hala
pişman
değilim,
izin
kaldı
geçmişten
Ich
bereue
es
immer
noch
nicht,
eine
Spur
ist
von
der
Vergangenheit
geblieben
Bu
kalp
nasıl
affetsin
biz,
iki
tam
bir
yarım
etmişken
Wie
soll
dieses
Herz
vergeben,
wenn
wir
aus
zwei
Ganzen
ein
Halbes
gemacht
haben?
Hiç
mi
için
sızlamadı?
Ben
senin
için
en
zoru
seçmişken
Hat
es
dir
denn
gar
nicht
wehgetan?
Ich
habe
für
dich
den
schwersten
Weg
gewählt
Ah
be
kızım
bi'
sana
yenildim,
herkese
hakkını
vermişken
Ach,
mein
Mädchen,
nur
dir
bin
ich
erlegen,
obwohl
ich
jedem
sein
Recht
gegeben
habe)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.