Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nejlepší zvukař je playback
Лучший звукорежиссер — это фонограмма
Dnes
vám
zahrajem
ten
náš
hit
Сегодня
мы
сыграем
для
тебя
наш
хит,
I
když
ho
budem
hrát
jen
na
playback
Хоть
будем
петь
его
под
фонограмму.
Aby
každýho
u
srdce
chyt
Чтоб
в
сердце
каждого
проникнуть
он
успел
бы,
Tak
to
jinak
prostě
nejde
Иначе
никак,
уж
ты
поверь
мне,
милая.
Jdem
pusu
otvírat
do
rytmu
Мы
рты
откроем
в
такт,
как
будто
поем,
A
budem
nalhávat
kdekomu
И
будем
врать
всем
вокруг
без
зазрения,
Že
jsme
sem
přišli
předvýst
mu
Что
мы
пришли
сюда
показать
при
всем
честном
народе
Nejlepší
ze
svejch
výkonů
Лучшее
из
своих
выступлений.
Dnes
vám
zahrajem
ten
náš
flák
Сегодня
мы
сыграем
для
тебя
наш
главный
трек,
A
neboť
je
to
přímej
přenos
И
так
как
это
прямой
эфир,
Vezme
to
za
nás
magneťák
За
нас
все
сделает
магнитофон,
не
обессудь,
Pochopte,
že
je
to
vlastně
přednost
Пойми,
в
этом
есть
свой
шик,
свой
мир.
Alespoň
nespletem
zase
text
Хотя
бы
текст
не
перепутаем
опять,
Nedojde
na
žádný
žádný
omyly
Никаких
ошибок,
никаких
ляпов,
Když
režisér
nás
bude
vést
Ведь
режиссер
будет
нас
направлять,
Ve
stylu
Milli
Vanilli
В
стиле
Milli
Vanilli,
как
два
цыпленка.
Nejlepší
zvukař
je
playback
Лучший
звукорежиссер
— это
фонограмма,
Tak
jen
poslušně
sanicí
hejbem
Так
что
послушно
колонкой
качаем,
Trefujem
svůj
vlastní
text
ve
hře
na
sebe
sama
Попадаем
в
свой
текст,
играя
самих
себя,
вот
такая
драма.
Nejlepší
zvukař
je
playback
Лучший
звукорежиссер
— это
фонограмма,
Teď
už
na
našich
hlasech
nesejde
Теперь
наши
голоса
не
важны,
увы,
Tak
se
to
nosí
a
nejen
mezi
zpěvákama
Так
принято,
и
не
только
среди
певцов,
Vždyť
nejeden
z
nás
němý
ústa
má
Ведь
многие
из
нас
— немые
рты.
Dnes
vám
zahrajem
ten
náš
song
Сегодня
мы
сыграем
для
тебя
нашу
песню,
Nebo
spíš
pustíme
ho
z
pásu
Или,
вернее,
запустим
ее
с
пленки,
Alespoň
žádnej
špatnej
tón
Хотя
бы
ни
одной
фальшивой
ноты,
Nezničí
tu
sterilní
krásu
Не
испортит
стерильную
красоту
картинки.
Vždyť
jste
to
nejlepší
publikum
Вы
— лучшая
публика,
без
сомненья,
A
tak
lžeme
vám
do
očí
И
поэтому
мы
лжем
вам
в
глаза,
Kdyby
se
nelíbil
vám
náš
um
Если
бы
вам
не
понравился
наш
номер,
Potlesk
a
smích
se
předtočí
Аплодисменты
и
смех
заранее
записаны,
вот
чудеса!
Nejlepší
zvukař
je
playback
Лучший
звукорежиссер
— это
фонограмма,
Tak
jen
poslušně
sanicí
hejbem
Так
что
послушно
колонкой
качаем,
Trefujem
svůj
vlastní
text
ve
hře
na
sebe
sama
Попадаем
в
свой
текст,
играя
самих
себя,
вот
такая
драма.
Nejlepší
zvukař
je
playback
Лучший
звукорежиссер
— это
фонограмма,
Teď
už
na
našich
hlasech
nesejde
Теперь
наши
голоса
не
важны,
увы,
Tak
se
to
nosí
a
nejen
mezi
zpěvákama
Так
принято,
и
не
только
среди
певцов,
Vždyť
nejeden
z
nás
němý
ústa
má
Ведь
многие
из
нас
— немые
рты.
Dnes
vám
zahraju
ten
náš
hit
Сегодня
я
сыграю
для
тебя
наш
хит,
Přesně
tak,
jak
se
ode
mě
čeká
Именно
так,
как
от
меня
и
ждут,
Už
z
mysli
zvládnul
jsem
vytěsnit
Я
уже
из
головы
вытеснил,
Otázku,
co
jsem
za
člověka
Вопрос,
кто
я
такой,
и
что
я
тут
творю.
A
tak
když
startuju
číslo
svý
И
вот,
когда
начинаю
свой
номер,
Neptám
se
sebe
ani
vás
Не
спрашиваю
ни
себя,
ни
вас,
Jestli
to,
co
sálem
zní
То,
что
звучит
в
зале
этим
вечером,
Vlastně
kdy
vůbec
byl
můj
hlas
Был
ли
это
вообще
когда-нибудь
мой
настоящий
глас.
Nejlepší
zvukař
je
playback
Лучший
звукорежиссер
— это
фонограмма,
Tak
jen
poslušně
sanicí
hejbem
Так
что
послушно
колонкой
качаем,
Trefujem
svůj
vlastní
text
ve
hře
na
sebe
sama
Попадаем
в
свой
текст,
играя
самих
себя,
вот
такая
драма.
Nejlepší
zvukař
je
playback
Лучший
звукорежиссер
— это
фонограмма,
Teď
už
na
našich
hlasech
nesejde
Теперь
наши
голоса
не
важны,
увы,
Tak
se
to
nosí
a
nejen
mezi
zpěvákama
Так
принято,
и
не
только
среди
певцов,
Vždyť
nejeden
z
nás
němý
ústa
má
Ведь
многие
из
нас
— немые
рты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ondřej ládek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.