Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İki
min
doqquzdan
min-bir
cürə
ortam
bizim!
Seit
zweitausendneun
ist
unser
Umfeld
tausendundeinsartig!
Rep
üçün
yol
yortan
vacibdir
ki,
yol-yordam
bilsin
Wer
für
Rap
den
Weg
ebnet,
Süße,
muss
unbedingt
die
Regeln
kennen.
İnanmırsan,
Orxan
desin
Wenn
du's
nicht
glaubst,
lass
Orkhan
es
dir
sagen.
Qəliz
və
dolaşıq
məntiq
Komplizierte
und
verworrene
Logik.
Daha
pisi:
Tələb
eləmir
qətl,
intihar
izin
Schlimmer
noch:
Es
erfordert
keinen
Mord,
keinen
Selbstmord,
keine
Erlaubnis.
Taburet
ayağıva,
boğazıva
rezin
Ein
Hocker
unter
deinen
Füßen,
ein
Gummi
um
deinen
Hals.
Parçaladım
battle
entarisin
Ich
habe
das
Tuch
des
Battles
zerrissen.
Başında
papaqdı,
əlində
bita!
Eine
Mütze
auf
dem
Kopf,
ein
Baseballschläger
in
der
Hand!
Belimdə
çanta
var,
içində
kitab
Ich
habe
eine
Tasche
auf
dem
Rücken,
darin
ein
Buch.
Heç
birinizi
düzəldə
bilmədim
Keinen
von
euch
konnte
ich
bessern.
Ona
görə
mənə
ustad
deməyin
bir
daha
Deshalb
nennt
mich
nie
wieder
Meister.
Tutmadım
onunla
bərki
daha
Ich
habe
mich
nicht
mehr
mit
ihm
angelegt.
Çün,
böyüyü
gəlmişdi,
ərk
daha
elədi
Denn
sein
Älterer
kam
und
wurde
noch
dreister.
İzah
elədim
X-ə
repçidir
qida
Ich
erklärte
X,
dass
Rapper
Nahrung
sind.
Synapsa
diss,
yəni
fəqərəmə
cıda
Ein
Diss
an
Synaps,
also
ein
Speer
in
meine
Wirbelsäule.
Qəssab
rapin
axirətini
gətirər
bura
Der
Schlächter-Rap
wird
das
Jenseits
hierher
bringen.
üfür
sûra
Blase
die
Posaune!
Mənim
tədbirimə
gəlmədən
mənə
"dəyər
verin"
deyə
deyənləri
gətir
bura
Bring
diejenigen
hierher,
die
"schätzt
mich"
rufen,
bevor
sie
zu
meiner
Veranstaltung
kommen.
Almadı
öcünü
və
qaldı
hıncı
Er
nahm
keine
Rache
und
sein
Groll
blieb.
Rap
üçün
döyüşən
ən
axırıncı
Der
allerletzte,
der
für
Rap
kämpfte.
Sərkərdə
üstümə
hücum
çəkdi
və
sındı
bi
yerinə
girdi
qılıncı
Der
Feldherr
griff
mich
an
und
zerbrach,
sein
Schwert
drang
in
ihn
ein.
X
bogiest!
X
ist
der
Unheimlichste!
Ruhum
poltergeist
idi
Meine
Seele
war
ein
Poltergeist.
Bu
rejimə
dözmədi
Ventetta
Ventetta
hielt
dieses
Regime
nicht
aus.
Indi
bığlar
babamın
eynisidi
Jetzt
ist
mein
Schnurrbart
genau
wie
der
meines
Opas.
Dalğam
gələr,
basar
portu
su
Meine
Welle
kommt
und
überflutet
den
Hafen.
Gəl
dağıdaq
yağının
korpusun
Komm,
lass
uns
den
Korpus
des
Feindes
zerstören.
Mən
– Nuru
Paşa
tək
bir
komandan
Ich
– ein
Kommandant
wie
Nuru
Pascha.
Ordum
– Qafqaz-İslam
ordusu
Meine
Armee
– die
Kaukasisch-Islamische
Armee.
Cırıq
şəpitlə
bayrağın
adını
Wer
mit
zerrissenen
Latschen
den
Namen
der
Flagge
Qaldıran
unudar
dayağın
dadını
hochhält,
vergisst
den
Geschmack
der
Stütze
(Prügel).
Doqquz
aydır
bir
ketam
var
idi
Neun
Monate
lang
hatte
ich
ein
Paar
Turnschuhe.
İki
il
oldu
ki,
ayağımdadı
Seit
zwei
Jahren
sind
sie
an
meinen
Füßen.
Ağzına
tüpürüm,
yax
qırağına!
Spuck
ihm
in
den
Mund,
verbrenn
seine
Umgebung!
Mənə
diss
yazanda
takt
buraxma!
Wenn
du
mir
einen
Diss
schreibst,
Schöne,
lass
keinen
Takt
aus!
İllah
ki
söyməlisənsə
bir
tanrını,
fakt
buraxma
Wenn
du
unbedingt
einen
Gott
beleidigen
musst,
lass
keine
Fakten
aus.
Hərəkət
eləməzdən
öncə
dərk
elədim
ərkimi
mən
Bevor
ich
handelte,
erkannte
ich
meine
Grenzen.
Əziyyət
çəkən
hərkəs
bərkiməz
ki,
mən
kimi,
nə
vaxtsa
sıxsın
yumruğu
nər
kimi
Nicht
jeder,
der
leidet,
wird
so
stark
wie
ich,
um
irgendwann
die
Faust
zu
ballen
wie
ein
Löwe.
Synaps
– Allində
qəlsəmə,
pər
kimi
Synaps
– in
Allins
Hand
eine
Kieme,
wie
eine
Flosse.
X-in
alnında
fəlsəfə
tər
kimi
Auf
X'
Stirn
Philosophie
wie
Schweiß.
Qəssab
söz
xəstəliyinə
yoluxduran
Der
Schlächter,
der
die
Wortkrankheit
verbreitet,
Həm
söz
xəstələrinin
həkimi!
Und
zugleich
der
Arzt
der
Wortkranken!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: şəhriyar Atababayev
Альбом
MALCOLM
дата релиза
28-06-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.