Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linha Amarela
Желтая Линия
Conheci
um
cara
que
era
"Louco
de
Pedra"
Знал
я
одного
парня,
совсем
"без
башни"
Apostei
um
maço
que
ele
nem
vai
pra
guerra
Спорил
я
на
пачку
сигарет,
что
на
войну
он
не
пойдет
Disse
que
não
vale,
mas
ta
nessa!
Сказал,
что
спор
не
по
делу,
но
все
равно
ввязался!
Que
vai
se
alistar
e
depois
deserta!
Что
пойдет
служить,
а
потом
дезертирует!
Mano,
me
liga
depois
que
nós
conversa
Братан,
позвони
мне,
потом
поболтаем
Avisou
pra
ela,
linda
moça...
Предупредил
он
её,
красавицу
свою...
Semana
passada
disse
ele
tenso:
"Mano
eu
vou
casar
com
ela!"
На
прошлой
неделе,
напряженный,
сказал:
"Братан,
я
женюсь
на
ней!"
Deixou
lá
um
recado
na
janela...
Оставил
ей
записку
на
окне...
Como
se
fosse
uma
despedida
da
vida
ou
no
mínimo
uma
cena
de
novela
Как
будто
прощался
с
жизнью
или,
как
минимум,
сцена
из
сериала
Não
foi
em
campo
essa
guerra,
Но
не
на
поле
боя
эта
война
закончилась,
Segundo
a
Polícia
foi...
Trocando
tiro
na
Linha
Amarela
По
словам
полиции...
Перестрелка
на
Желтой
Линии
Linha
vermelha
de
sangue
Красная
линия
крови
Enquadrado
a
90
por
hora,
no
asfalto
molhado...
90
км/ч
по
мокрому
асфальту...
Deixou
o
muleque
nas
mãos
da
menina
Оставил
малыша
на
руках
у
девчонки
Com
o
peito
apertado,
ela
lia
o
recado...
С
замиранием
сердца
она
читала
записку...
Com
as
letras
ranhas,
dizia:
Корявыми
буквами
было
написано:
"Bom
dia,
minha
vida,
querida
segura
o
Bernardo.
"Доброе
утро,
моя
любимая,
присмотри
за
Бернардо.
Vou
garantir
com
os
muleque
a
grana
do
barraco,
Добуду
с
парнями
деньжат
на
хату,
Pra
nós
se
mudar
de
Ricardo"
Чтобы
мы
съехали
из
Рикардо"
Disse
pra
largar
o
157,
eu
disse...
Говорил
ему
бросить
157-ю,
говорил...
Vai
ladrão,
cuidado
com
a
noite...
Эй,
вор,
будь
осторожен
ночью...
Disse
pra
largar
o
157,
eu
disse...
Говорил
ему
бросить
157-ю,
говорил...
Vai
ladrão,
cuidado
com
a
noite!
Эй,
вор,
будь
осторожен
ночью!
Veste
a
carapuça
então,
Примерь-ка
на
себя,
дружок,
Dando
de
cara
com
a
peste.
Столкнувшись
лицом
к
лицу
с
бедой.
Não
tem
final
feliz
nesse
teste.
Нет
счастливого
конца
в
этой
проверке.
Eu
disse
pra
Largar
o
157...
Я
говорил
ему
бросить
157-ю...
Disse
pra
largar
o
157!
Говорил
бросить
157-ю!
"Tava
tudo
tranquilo,
tudo
na
boa
"Все
было
спокойно,
все
путем
Engatilhada
já
tinha
uma
На
взводе
уже
была
одна
Onda
pancada
o
tempo
voa...
Мощная
волна,
время
летит...
Chance
de
voltar...
nós
tem
alguma
Есть
ли
у
нас
шанс
вернуться...
хоть
какой-то
Noção
da
pista,
tivemos
várias
conquistas
Чутье
на
трассе,
у
нас
было
много
побед
Mas
quem
diria
que
os
canas
nos
armariam
Но
кто
бы
мог
подумать,
что
мусора
устроят
нам
Essa
emboscada
aqui
na
Rodovia..."
Эту
засаду
здесь,
на
Шоссе..."
Acelera
mais,
que
se
foda!
Жми
на
газ,
плевать!
A
história
agora
é
vida
ou
morte!
Теперь
вопрос
стоит
ребром:
жизнь
или
смерть!
Adrenalina
pulsando
no
sangue,
como
se
fosse
heroína,
imagina...
Адреналин
пульсирует
в
крови,
как
героин,
представь
себе...
Tamo
de
fuga
em
Los
Santos,
mano
Мы
в
бегах
в
Лос-Сантосе,
братан
Joga
o
macete
do
sangue
infinito
Используй
чит
на
бесконечное
здоровье
Vai
que
isso
cola
bandido,
vai
que
da
certo
bandido!
А
вдруг
сработает,
бандит,
вдруг
получится,
бандит!
Chuva
bate
na
janela
como
se
fossem
granizos
Дождь
бьет
в
окно,
как
град
Bate
forte,
tá
rachando
os
vidros...
Бьет
сильно,
трескаются
стекла...
Como
nos
filmes
do
Vin
Diesel!
Как
в
фильмах
с
Вином
Дизелем!
Em
câmera
lenta
(SLOW)
В
замедленной
съемке
(SLOW)
Derrapou
logo
e
capotou...
Занесло
и
перевернулся...
Ficou
sem
chance,
já
rodou!
Без
шансов,
конец!
Foi
baleado
e
não
aguentou!
Его
подстрелили,
и
он
не
выдержал!
Disse
pra
largar
o
157,
eu
disse...
Говорил
ему
бросить
157-ю,
говорил...
Vai
ladrão,
cuidado
com
a
noite...
Эй,
вор,
будь
осторожен
ночью...
Disse
pra
largar
o
157,
eu
disse...
Говорил
ему
бросить
157-ю,
говорил...
Vai
ladrão,
cuidado
com
a
noite!
Эй,
вор,
будь
осторожен
ночью!
Veste
a
carapuça
então,
dando
de
cara
com
a
peste.
Примерь-ка
на
себя,
дружок,
столкнувшись
лицом
к
лицу
с
бедой.
Não
tem
final
feliz
nesse
teste.
Нет
счастливого
конца
в
этой
проверке.
Eu
disse
pra
Largar
o
157...
Я
говорил
ему
бросить
157-ю...
Disse
pra
largar
o
157!
Говорил
бросить
157-ю!
Disse
pra
largar
o
157,
eu
disse...
Говорил
ему
бросить
157-ю,
говорил...
Vai
ladrão,
cuidado
com
a
noite...
Эй,
вор,
будь
осторожен
ночью...
Disse
pra
largar
o
157,
eu
disse...
Говорил
ему
бросить
157-ю,
говорил...
Vai
ladrão,
cuidado
com
a
noite!
Эй,
вор,
будь
осторожен
ночью!
Veste
a
carapuça
então,
dando
de
cara
com
a
peste.
Примерь-ка
на
себя,
дружок,
столкнувшись
лицом
к
лицу
с
бедой.
Não
tem
final
feliz
nesse
teste.
Нет
счастливого
конца
в
этой
проверке.
Eu
disse
pra
Largar
o
157...
Я
говорил
ему
бросить
157-ю...
Disse
pra
largar
o
157!
Говорил
бросить
157-ю!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.