Текст и перевод песни Xalera - L'última I A Dormir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cinc
del
matí
lo
cubalibre
a
la
mà,
a
l′atra
un
canut
apagat
i
una
clentxeta
al
nas
В
пять
утра
он
держит
ее
в
руке,
в
другой-унылую
Канюту
и
кленксету
в
носу.
Que
com
un
cuc
te
puja
per
la
pituïtària
en
dos
gotes
de
sang
Это
как
червь
пробирается
через
гипофиз
в
две
капли
крови.
Saps
que
una
retirada
a
temps
avui
seria
tota
una
victòria
Ты
знаешь,
что
отступление
во
времени
сегодня
было
бы
победой.
Però
no
hi
ha
res
com
una
nit
de
perdedors
pa
oblidar
la
derrota
Но
ничто
не
сравнится
с
ночью
неудачников,
забывших
о
поражении.
De
sobte
arriba
un
camellet
del
barri
que
sempre
porta
escama
Внезапно
из
окрестностей
прибывает
маленький
верблюд,
который
всегда
носит
с
собой
лестницу.
I
la
mirada
d'un
col·lega
t′insinua
si
no
vols
provar-la
И
взгляд
Кола
намекает
на
то,
что
ты
не
хочешь
попробовать.
I
en
un
ansec
ja
estàs
davant
del
tio
i
li
dones
tota
la
pasta
И
в
ansec
ты
уже
стоишь
перед
парнем
и
отдаешь
ему
все
деньги.
I't
passa
un
gramet
de
cel
que
als
dos
minuts
ja
corre
per
la
taça
Я
пропускаю
кусочек
неба,
который
через
две
минуты
проходит
через
чашу.
I
després
quan
lo
primer
sol
mos
arrebata
la
màscara
А
потом,
когда
первое
солнце
срывает
маску
...
Te
preguntes
òstia
puta
què
collons
fotem
aquí
Тебе,
блядь,
интересно,
какого
черта
мы
здесь
делаем.
Consumint
trossets
de
vida
que
en
una
neurona'ns
basta
Потребляя
кусочки
жизни,
которых
достаточно
в
одном
нейроне.
Xeics
que
no
mo
la
fotrem
al
llit,
bueno
la
última
i
dormir...
Я
не
собираюсь
укладывать
ее
в
постель,
последнюю
и
спать...
Deu
del
matí
lo
cubalitro
a
la
mà,
a
l′atra
un
canut
rematat
una
clentxa
da
pam
В
десять
утра
я
прикрываю
его
рукой,
а
в
другой
Канюте
заканчиваю
кленча-да-пам.
Que
com
un
riu
te
baixa
per
la
pituïtària
en
dos
bassals
de
sang
Словно
река,
ты
спускаешься
по
гипофизу
в
две
лужи
крови.
Saps
que
una
retirada
a
temps
avui
seria
tota
una
derrota
Ты
знаешь,
что
отступление
во
времени
сегодня
было
бы
полным
поражением.
Però
no
hi
ha
res
com
una
nit
de
vencedors
pa
oblidar
la
victòria
Но
ничто
не
сравнится
с
ночью
победителей,
забывающих
о
победе.
I
després
quan
lo
primer
sol
mos
arrebata
la
marxa
А
потом
когда
первое
солнце
остановит
Марш
Te
preguntes
òstia
puta
què
collons
fotem
aquí
Ты,
блядь,
гадаешь,
какого
черта
мы
здесь
делаем.
Consumint
trossets
de
vida
que
en
una
papela′ns
basta
Потребляя
кусочки
жизни,
достаточно
одного
клочка
бумаги.
Xeics
a
vore
com
sortim
d'aquí,
bueno
la
última
i
dormir...
Посмотрим,
как
мы
выберемся
отсюда,
последний
и
уснем...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Xalera
дата релиза
16-05-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.