Она
хочет
рандеву
– чтобы
был
её,
и
точка
Sie
will
ein
Rendezvous
– dass
ich
ihr
gehöre,
und
Punkt.
Девушка,
простите,
я
по
жизни
одиночка
Mädchen,
verzeih,
ich
bin
von
Natur
aus
ein
Einzelgänger.
Но
её
харизма,
как
пороховая
бочка
Aber
ihr
Charisma
ist
wie
ein
Pulverfass.
Залетает
прямо
в
сердце,
словно
под
ребро
заточка
Fliegt
direkt
ins
Herz,
wie
ein
Dolchstoß
unter
die
Rippen.
Она
хочет
рандеву
– чтобы
был
её,
и
точка
Sie
will
ein
Rendezvous
– dass
ich
ihr
gehöre,
und
Punkt.
Девушка,
простите,
я
по
жизни
одиночка
Mädchen,
verzeih,
ich
bin
von
Natur
aus
ein
Einzelgänger.
Но
её
харизма,
как
пороховая
бочка
Aber
ihr
Charisma
ist
wie
ein
Pulverfass.
Залетает
прямо
в
сердце,
словно
под
ребро
заточка
Fliegt
direkt
ins
Herz,
wie
ein
Dolchstoß
unter
die
Rippen.
Она
хочет
рандеву
– чтобы
был
её,
и
точка
Sie
will
ein
Rendezvous
– dass
ich
ihr
gehöre,
und
Punkt.
Девушка,
простите,
я
по
жизни
одиночка
Mädchen,
verzeih,
ich
bin
von
Natur
aus
ein
Einzelgänger.
Но
её
харизма,
как
пороховая
бочка
Aber
ihr
Charisma
ist
wie
ein
Pulverfass.
Залетает
прямо
в
сердце,
словно
под
ребро
заточка
Fliegt
direkt
ins
Herz,
wie
ein
Dolchstoß
unter
die
Rippen.
Я
вас
любил,
любовь
ещё
быть
может
Ich
habe
dich
geliebt,
die
Liebe
kann
vielleicht
noch
sein
Нет,
на
меня
совсем
ведь
не
похоже,
Боже.
Nein,
das
sieht
mir
gar
nicht
ähnlich,
mein
Gott.
Какой
там
краш?
Ты
присмотрись
– с
небритой
рожей
Was
für
ein
Schwarm?
Schau
genauer
hin
– mit
unrasiertem
Gesicht.
Лучше
на
стене
в
плакат
влюбиться
с
Жуковым
Серёжей
Besser,
sich
in
ein
Poster
an
der
Wand
mit
Sergei
Schukow
zu
verlieben.
Что
же...
Говоришь,
хороший,
давай
подытожим
Was
denn...
Du
sagst,
ich
sei
gut,
fassen
wir
zusammen.
Нету
денег,
нету
тачки,
перспективы
нету
тоже
Kein
Geld,
kein
Auto,
auch
keine
Perspektiven.
Не
романтик,
не
вельможа,
даже
рядом
не
похожий
Kein
Romantiker,
kein
Edelmann,
nicht
mal
annähernd
ähnlich.
И
вообще
могла
бы
постараться
найти
помоложе
Und
überhaupt
könntest
du
versuchen,
jemanden
Jüngeren
zu
finden.
Она
хочет
рандеву
– чтобы
был
её,
и
точка
Sie
will
ein
Rendezvous
– dass
ich
ihr
gehöre,
und
Punkt.
Девушка,
простите,
я
по
жизни
одиночка
Mädchen,
verzeih,
ich
bin
von
Natur
aus
ein
Einzelgänger.
Но
её
харизма,
как
пороховая
бочка
Aber
ihr
Charisma
ist
wie
ein
Pulverfass.
Залетает
прямо
в
сердце,
словно
под
ребро
заточка
Fliegt
direkt
ins
Herz,
wie
ein
Dolchstoß
unter
die
Rippen.
Она
хочет
рандеву
– чтобы
был
её,
и
точка
Sie
will
ein
Rendezvous
– dass
ich
ihr
gehöre,
und
Punkt.
Девушка,
простите,
я
по
жизни
одиночка
Mädchen,
verzeih,
ich
bin
von
Natur
aus
ein
Einzelgänger.
Но
её
харизма,
как
пороховая
бочка
Aber
ihr
Charisma
ist
wie
ein
Pulverfass.
Залетает
прямо
в
сердце,
словно
под
ребро
заточка
Fliegt
direkt
ins
Herz,
wie
ein
Dolchstoß
unter
die
Rippen.
Твоей
маме
такой
зять
не
нужен
Deine
Mutter
braucht
so
einen
Schwiegersohn
nicht.
Найдешь
лучше,
что
хотя
бы
будет
приходить
под
ужин
Du
findest
einen
Besseren,
der
wenigstens
zum
Abendessen
kommt.
Ну
же...
Я
не
тот,
кто
сможет
быть
примерным
мужем
Na
los...
Ich
bin
nicht
der,
der
ein
vorbildlicher
Ehemann
sein
kann.
Мои
интересы
плюс
твои
– это
нелепый
фьюжн
Meine
Interessen
plus
deine
– das
ist
eine
lächerliche
Fusion.
А
там
с
годами
только
хуже
Und
mit
den
Jahren
wird
es
nur
schlimmer.
Ипотека,
два
ребенка,
бытовуха
– брак
разрушен
Hypothek,
zwei
Kinder,
Alltagstrott
– Ehe
zerstört.
Ты
ж
красивая
девчонка,
за
тобой
бегают
дюжины
Du
bist
doch
ein
schönes
Mädchen,
Dutzende
laufen
dir
hinterher.
С
иголочки,
утюжены
– ну
какой
я
тебе
суженный?
Wie
aus
dem
Ei
gepellt,
gebügelt
– was
für
ein
Auserwählter
bin
ich
für
dich?
Но
она
хочет,
да
и
точка
Aber
sie
will
es,
und
Punkt.
Боже,
что
за
ночка?
Gott,
was
für
eine
Nacht?
Эта
девочка
– пороховая
бочка
Dieses
Mädchen
ist
ein
Pulverfass.
А
я
по
жизни
одиночка
Und
ich
bin
von
Natur
aus
ein
Einzelgänger.
Но
она
хочет,
да
и
точка
Aber
sie
will
es,
und
Punkt.
Боже,
что
за
ночка?
Gott,
was
für
eine
Nacht?
Эта
девочка
– пороховая
бочка
Dieses
Mädchen
ist
ein
Pulverfass.
А
я
по
жизни
одиночка
Und
ich
bin
von
Natur
aus
ein
Einzelgänger.
Она
хочет
рандеву
– чтобы
был
её,
и
точка
Sie
will
ein
Rendezvous
– dass
ich
ihr
gehöre,
und
Punkt.
Девушка,
простите,
я
по
жизни
одиночка
Mädchen,
verzeih,
ich
bin
von
Natur
aus
ein
Einzelgänger.
Но
её
харизма,
как
пороховая
бочка
Aber
ihr
Charisma
ist
wie
ein
Pulverfass.
Залетает
прямо
в
сердце,
словно
под
ребро
заточка
Fliegt
direkt
ins
Herz,
wie
ein
Dolchstoß
unter
die
Rippen.
Она
хочет
рандеву
– чтобы
был
её,
и
точка
Sie
will
ein
Rendezvous
– dass
ich
ihr
gehöre,
und
Punkt.
Девушка,
простите,
я
по
жизни
одиночка
Mädchen,
verzeih,
ich
bin
von
Natur
aus
ein
Einzelgänger.
Но
её
харизма,
как
пороховая
бочка
Aber
ihr
Charisma
ist
wie
ein
Pulverfass.
Залетает
прямо
в
сердце,
словно
под
ребро
заточка
Fliegt
direkt
ins
Herz,
wie
ein
Dolchstoß
unter
die
Rippen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: якимов леонид леонидович, бервинов вячеслав викторович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.