Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nóis É Jéca Mais É Jóia
Wir sind zwar vom Lande, aber wir sind spitze
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Andam
falando
que
nóis
é
caipira
Sie
reden
davon,
dass
wir
Hinterwäldler
sind
Que
nossa
onda
é
montar
a
cavalo
Dass
wir
am
liebsten
auf
Pferden
reiten
Que
nossa
calça
é
amarrada
com
imbira
Dass
unsere
Hosen
mit
Bast
zusammengebunden
sind
Que
nossa
valsa
é
briga
de
galo
Dass
unser
Walzer
ein
Hahnenkampf
ist
Andam
falando
que
nóis
é
butina
Sie
reden
davon,
dass
wir
Grobiane
sind
Mais
nóis
num
gosta
de
tramóia
Aber
wir
mögen
keine
Intrigen
Nóis
gosta
é
das
menina
Wir
mögen
die
Mädchen
Nóis
é
jéca,
mais
é
jóia
Wir
sind
vom
Lande,
aber
wir
sind
spitze
Mais
nóis
num
gosta
de
jibóia
Aber
wir
mögen
keine
Riesenschlangen
Nóis
gosta
é
das
menina
Wir
mögen
die
Mädchen
Nóis
é
jéca,
mais
é
jóia
Wir
sind
vom
Lande,
aber
wir
sind
spitze
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Andam
falando
que
nóis
é
caipira
Sie
reden
davon,
dass
wir
Hinterwäldler
sind
Que
nóis
tem
cara
de
milho
de
pipoca
Dass
wir
wie
Popcornmais
aussehen
Que
nosso
roque
é
dança
catira
Dass
unser
Rock'n'Roll
ein
Volkstanz
ist
Que
nossa
flauta
é
feita
de
tabóca
Dass
unsere
Flöte
aus
Schilfrohr
gemacht
ist
Nóis
gosta
é
de
pescar
traíra
Wir
angeln
gerne
Raubwelse
Ver
as
bichinha
gemendo
na
vara
Sehen,
wie
die
Kleinen
an
der
Angel
zappeln
Nóis
num
gosta
de
mentira
Wir
mögen
keine
Lügen
Nóis
tem
vergonha
na
cara
Wir
haben
Ehre
im
Leib
Ver
as
bichinha
chorando
na
vara
Sehen,
wie
die
Kleinen
an
der
Angel
weinen
Nóis
num
gosta
de
mentira
Wir
mögen
keine
Lügen
Nóis
tem
vergonha
na
cara
Wir
haben
Ehre
im
Leib
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Andam
falando
que
nóis
é
caipora
Sie
reden
davon,
dass
wir
Waldgeister
sind
Que
nóis
tem
que
aprender
ingrês
Dass
wir
Englisch
lernen
müssen
Que
nóis
tem
que
fazê
xuxéxu
fóra
Dass
wir
draußen
Erfolg
haben
müssen
Deixe
de
bestáge
Hör
auf
mit
dem
Unsinn
Nóis
nem
sabe
o
portuguêis
Wir
können
ja
nicht
mal
Portugiesisch
Nóis
somo
é
caipira
pop
Wir
sind
Landeier-Pop
Nóis
entra
na
chuva
e
nem
móia
Wir
gehen
in
den
Regen
und
werden
nicht
mal
nass
Meu
ailóviú
Mein
"Ich
liebe
dich"
Nóis
é
jéca,
mais
é
jóia
Wir
sind
vom
Lande,
aber
wir
sind
spitze
Nóis
entra
na
chuva
e
nem
móia
Wir
gehen
in
den
Regen
und
werden
nicht
mal
nass
Meu
ailóviú
Mein
"Ich
liebe
dich"
Nóis
é
jéca,
mais
é
jóia
Wir
sind
vom
Lande,
aber
wir
sind
spitze
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Andam
falando
que
nóis
é
caipira
Sie
reden
davon,
dass
wir
Hinterwäldler
sind
Que
nossa
onda
é
montar
a
cavalo
Dass
wir
am
liebsten
auf
Pferden
reiten
Que
nossa
calça
é
amarrada
com
imbira
Dass
unsere
Hosen
mit
Bast
zusammengebunden
sind
Que
nossa
valsa
é
briga
de
galo
Dass
unser
Walzer
ein
Hahnenkampf
ist
Andam
falando
que
nóis
é
butina
Sie
reden
davon,
dass
wir
Grobiane
sind
Mais
nóis
num
gosta
de
tramóia
Aber
wir
mögen
keine
Intrigen
Nóis
gosta
é
das
menina
Wir
mögen
die
Mädchen
Nóis
é
jéca,
mais
é
jóia
Wir
sind
vom
Lande,
aber
wir
sind
spitze
Mais
nóis
num
gosta
de
jibóia
Aber
wir
mögen
keine
Riesenschlangen
Nóis
gosta
é
das
menina
Wir
mögen
die
Mädchen
Nóis
é
jéca,
mais
é
jóia
Wir
sind
vom
Lande,
aber
wir
sind
spitze
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Andam
falando
que
nóis
é
caipira
Sie
reden
davon,
dass
wir
Hinterwäldler
sind
Que
nóis
tem
cara
de
milho
de
pipoca
Dass
wir
wie
Popcornmais
aussehen
Que
o
nosso
roque
é
dança
catira
Dass
unser
Rock'n'Roll
ein
Volkstanz
ist
Que
nossa
flauta
é
feita
de
tabóca
Dass
unsere
Flöte
aus
Schilfrohr
gemacht
ist
Nóis
gosta
é
de
pescar
traíra
Wir
angeln
gerne
Raubwelse
Ver
as
bichinha
gemendo
na
vara
Sehen,
wie
die
Kleinen
an
der
Angel
zappeln
Nóis
num
gosta
de
mentira
Wir
mögen
keine
Lügen
Nóis
tem
vergonha
na
cara
Wir
haben
Ehre
im
Leib
Ver
as
bichinha
chorando
na
vara
Sehen,
wie
die
Kleinen
an
der
Angel
weinen
Nóis
num
gosta
de
mentira
Wir
mögen
keine
Lügen
Nóis
tem
vergonha
na
cara
Wir
haben
Ehre
im
Leib
Mas
se
farinha
fosse
americana
Aber
wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Andam
falando
que
nóis
é
caipora
Sie
reden
davon,
dass
wir
Waldgeister
sind
Que
nóis
tem
que
aprender
ingrês
Dass
wir
Englisch
lernen
müssen
Que
nóis
tem
que
fazê
xuxéxu
fóra
Dass
wir
draußen
Erfolg
haben
müssen
Deixe
de
bestáge
Hör
auf
mit
dem
Unsinn
Nóis
nem
sabe
o
portuguêis
Wir
können
ja
nicht
mal
Portugiesisch
Nóis
somo
é
caipira
pop
Wir
sind
Landeier-Pop
Nóis
entra
na
chuva
e
nem
móia
Wir
gehen
in
den
Regen
und
werden
nicht
mal
nass
Meu
ailóviú
Mein
"Ich
liebe
dich"
Nóis
é
jéca,
mais
é
jóia
Wir
sind
vom
Lande,
aber
wir
sind
spitze
Nóis
entra
na
chuva
e
nem
móia
Wir
gehen
in
den
Regen
und
werden
nicht
mal
nass
Meu
ailóviú
Mein
"Ich
liebe
dich"
Nóis
é
jéca,
mais
é
jóia
Wir
sind
vom
Lande,
aber
wir
sind
spitze
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Se
farinha
fosse
americana
Wenn
Mehl
amerikanisch
wäre
Mandioca
importada
Maniok
importiert
Banquete
de
bacana
Ein
Festmahl
für
die
feine
Gesellschaft
Era
farinhada
Wäre
ein
Mehlgericht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juraildes Da Cruz Rodrigues
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.