Xanım Ismayılqızı - İndi O Tutub Yerimi (feat. Ilhamə Quliyeva) - перевод текста песни на немецкий




İndi O Tutub Yerimi (feat. Ilhamə Quliyeva)
Jetzt hat sie meinen Platz eingenommen (feat. Ilhamə Quliyeva)
İndi o tutub yerimi
Jetzt hat sie meinen Platz eingenommen
Unutdurub qəmi, kədəri
Ließ sie dich Kummer und Sorgen vergessen
Sevə bildimi mənim kimi?
Konnte sie dich lieben wie ich?
Unutdunmu ötənləri?
Hast du die Vergangenheit vergessen?
İndi o tutub yerimi
Jetzt hat sie meinen Platz eingenommen
Unutdurub qəmi, kədəri
Ließ sie dich Kummer und Sorgen vergessen
Sevə bildimi mənim kimi?
Konnte sie dich lieben wie ich?
Unutdunmu ötənləri?
Hast du die Vergangenheit vergessen?
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ömrümün qəfəsisən
Du bist der Käfig meines Lebens
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ruhumun nəfəsisən
Du bist der Atem meiner Seele
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ömrümün qəfəsisən
Du bist der Käfig meines Lebens
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ruhumun nəfəsisən
Du bist der Atem meiner Seele
İndi o tutub yerimi
Jetzt hat sie meinen Platz eingenommen
Unutdurub qəmi, kədəri
Ließ sie dich Kummer und Sorgen vergessen
Sevə bildimi mənim kimi?
Konnte sie dich lieben wie ich?
Unutdunmu ötənləri?
Hast du die Vergangenheit vergessen?
Ey, indi o tutub yerimi
Ey, jetzt hat sie meinen Platz eingenommen
Unutdurub qəmi, kədəri
Ließ sie dich Kummer und Sorgen vergessen
Sevə bildimi mənim kimi?
Konnte sie dich lieben wie ich?
Unutdunmu ötənləri?
Hast du die Vergangenheit vergessen?
Bu dünyada azıb qaldınmı?
Hast du dich in dieser Welt verirrt?
Yoruldunmu açan səhərdən?
Bist du des anbrechenden Morgens müde geworden?
Bir gün məni yada saldınmı?
Hast du dich eines Tages an mich erinnert?
Gözün doldumu qəhərdən?
Füllten sich deine Augen vor Kummer?
Bu dünyada azıb qaldınmı?
Hast du dich in dieser Welt verirrt?
Yoruldunmu açan səhərdən?
Bist du des anbrechenden Morgens müde geworden?
Bir gün məni yada saldınmı?
Hast du dich eines Tages an mich erinnert?
Gözün doldumu qəhərdən?
Füllten sich deine Augen vor Kummer?
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ömrümün qəfəsisən
Du bist der Käfig meines Lebens
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ruhumun nəfəsisən
Du bist der Atem meiner Seele
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ömrümün qəfəsisən
Du bist der Käfig meines Lebens
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ruhumun nəfəsisən
Du bist der Atem meiner Seele
Bu dünyada azıb qaldınmı?
Hast du dich in dieser Welt verirrt?
Yoruldunmu açan səhərdən?
Bist du des anbrechenden Morgens müde geworden?
Bir gün məni yada saldınmı?
Hast du dich eines Tages an mich erinnert?
Gözün doldumu qəhərdən?
Füllten sich deine Augen vor Kummer?
Bu dünyada azıb qaldınmı?
Hast du dich in dieser Welt verirrt?
Yoruldunmu açan səhərdən?
Bist du des anbrechenden Morgens müde geworden?
Bir gün məni yada saldınmı?
Hast du dich eines Tages an mich erinnert?
Gözün doldumu qəhərdən?
Füllten sich deine Augen vor Kummer?
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ömrümün qəfəsisən
Du bist der Käfig meines Lebens
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ruhumun nəfəsisən
Du bist der Atem meiner Seele
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ömrümün qəfəsisən
Du bist der Käfig meines Lebens
Hələ görünür yerin
Deine Leere ist noch spürbar
Ruhumun nəfəsisən
Du bist der Atem meiner Seele
Bu dünyada azıb qaldınmı?
Hast du dich in dieser Welt verirrt?
Yoruldunmu açan səhərdən?
Bist du des anbrechenden Morgens müde geworden?
Bir gün məni yada saldınmı?
Hast du dich eines Tages an mich erinnert?
Gözün doldumu qəhərdən?
Füllten sich deine Augen vor Kummer?
İndi o tutub yerimi
Jetzt hat sie meinen Platz eingenommen
Unutdurub qəmi, kədəri
Ließ sie dich Kummer und Sorgen vergessen
Sevə bildimi mənim kimi?
Konnte sie dich lieben wie ich?
Unutdunmu ötənləri?
Hast du die Vergangenheit vergessen?
Unutdunmu ötənləri?
Hast du die Vergangenheit vergessen?
Unutdunmu ötənləri?
Hast du die Vergangenheit vergessen?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.