Bist du am Leben interessiert (Band Edit ohne Rap)
Интересуешься ли ты жизнью (версия группы без рэпа)
Hör nicht auf, für das zu leben an was du glaubst
Не переставай жить ради того, во что веришь,
Glaub an dich und schöpfe Vertrauen und Kraft aus deiner Familie,
Верь в себя и черпай доверие и силу из своей семьи,
Die Nacht für Nacht deine Seele bewacht und dich liebt
Которая ночь за ночью охраняет твою душу и любит тебя,
Ganz egal was du tust, was geschieht, die dich wie eine Hülle umgibt
Независимо от того, что ты делаешь, что происходит, которая окружает тебя, как оболочка.
Wenn du dieses Glück hast dass du fast gesiegt, fast gesiegt
Если тебе повезло, что ты почти победил, почти победил.
Manches Leben läuft schnell, es ist nicht immer hell
Некоторые жизни проходят быстро, они не всегда светлые.
Es ist schwer was zu sehn und im Dunkeln zu gehn
Трудно что-то видеть и идти в темноте,
Doch sei dir bewusst: deine Vorfahren hatten schwerste Wege
Но знай: у твоих предков были самые трудные пути.
Und wenn dein Herz noch für sie schlägt dann weißt du genau,
И если твое сердце все еще бьется ради них, то ты точно знаешь,
Dass ihr Blut durch dich fliest, es macht dich sogar schaurich
Что их кровь течет по твоим венам, это даже пугает тебя.
Talente die du kriegst, die sich dein Clan vielleicht vor 300 Jahren
Таланты, которые ты получаешь, которые твой клан, возможно, 300 лет назад
Durch schwere Arbeit hart erbracht
Добыл тяжелым трудом.
Auf was du jetzt zurückgreifen kannst
На что ты теперь можешь положиться.
Zurück in der Zeit, back in time
Назад во времени, back in time.
Du verfügst über Wissen von mehr als 10.000 Jahren
Ты обладаешь знаниями более чем 10 000 лет.
Frag deine Ahnen, deine Vorfahren
Спроси своих предков, своих прародителей.
Sie heißen Vorfahren obwohl du fort fährst
Их называют предками, хотя ты продолжаешь свой путь.
Sie können nur ahnen wo du sie hinfährst
Они могут только догадываться, куда ты их ведешь.
Hast du den Plan odert du verkehrt?
Есть ли у тебя план, или ты сбилась с пути?
Dann kehre in dich, lass dich gehn
Тогда загляни в себя, отпусти себя.
Du musst deine Seele von innen sehen.
Ты должна увидеть свою душу изнутри.
Du musst die Familien auf Freitag begehen
Ты должна почтить семьи в пятницу.
Obwohl du nicht tott frag ich dicht du am Leben, t du am Leben, t du am Leben, t du am Lebent du am Leben interessiert? Hast du dieses Wunder schon kapiert?
Хотя ты не мертва, я спрашиваю тебя, интересуешься ли ты жизнью, интересуешься ли ты жизнью, интересуешься ли ты жизнью, интересуешься ли ты жизнью? Поняла ли ты уже это чудо?
Kannst du die alten Lieder sehen, die tief in deiner Seele liegent du am Leben interessiert? Hast du dieses Wunder schon kapiert?
Видишь ли ты старые песни, которые лежат глубоко в твоей душе, интересуешься ли ты жизнью? Поняла ли ты уже это чудо?
Kannst du die alten Lieder sehen, die tief in deiner Seele liegen
Видишь ли ты старые песни, которые лежат глубоко в твоей душе?
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Давай выпустим эти песни!
Das ganze Volk soll sie singen.
Пусть весь народ поет их.
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Давай выпустим эти песни!
Wenn eins deine Sinne verwischt
Когда что-то затуманивает твои чувства,
Du den Mut und all die Zuversicht verlierst
Ты теряешь мужество и всю уверенность
Und spürst, dass irgendwas in dir zerbricht
И чувствуешь, что что-то внутри тебя ломается,
Dann hör auf die Stimme die spricht,
Тогда прислушайся к голосу, который говорит,
Hinder sie nicht, denn sie weiß wie sie geht
Не мешай ему, ведь он знает, как идти
Und zeigt dir den Weg zurück nach Haus du kennst ihn auch
И покажет тебе дорогу домой, ты тоже ее знаешь.
Erinnere dich an das was du längst weißt,
Вспомни то, что ты давно знаешь,
Dut nicht schwach, du weißt wie stark dut
Не будь слабой, ты знаешь, насколько ты сильна.
Also ruf, dass Wachbass eingeschlafen ist
Так кричи, что сторож заснул.
Das Leben ist schwer zu durchschauen und fühlt sich unreal an, so als wäre es ein Traum
Жизнь трудно понять, и она кажется нереальной, как будто это сон.
Und man weiß nicht wirklich, wer Freund oder Feind ist und es fällt schwer zu vertrauen
И ты не знаешь наверняка, кто друг, а кто враг, и трудно доверять.
Aber mach dir bewusst, dass du all diesen Frust vielleicht noch sehr in Anstand halten musst
Но осознай, что тебе, возможно, еще долго придется сдерживать все это разочарование.
Du brauchst ein starkes Herz, aber kein hartes, sonst wird es kalt in der Brust
Тебе нужно сильное сердце, но не жесткое, иначе в груди станет холодно.
Eins haben Feiglinge nie erkannt: Man kann wachsen und steigen mit Widerstand
Одно трусы никогда не понимали: можно расти и подниматься с сопротивлением.
Also sei wie ein Krieger, Mann, nimm wieder am Leben teil und peil deine Ziele an
Так будь как воин, женщина, снова участвуй в жизни и стремись к своим целям.
Denn auch wenn deine Umstände widrig sind kannst du Pläne zu schmieden beginnen
Ведь даже если твои обстоятельства неблагоприятны, ты можешь начать строить планы.
Egal wie groß die Risiken sind, all dein Einsatz wird sich lohnen, denn es gibt viel zu gewinnen
Неважно, насколько велики риски, все твои усилия окупятся, ведь есть что выиграть.
Du spürst das tief in dir drin, wenn die Melodien dieser Lieder erklingen,
Ты чувствуешь это глубоко внутри, когда звучат мелодии этих песен,
Deine Seele umarmen und die Tränen der Wahrheit zu fließen beginnen siehst du den Sinn
Обнимают твою душу, и ты видишь смысл, когда начинают течь слезы правды.
Ob alt oder jung, ob blind ob stumm, die ohne Zeit oder die mit Geduld
Старые или молодые, слепые или немые, те, у кого нет времени, или те, у кого есть терпение.
Sieh dich an, schau dich um, auch dut ein Mensch aus Fleisch und Blut
Посмотри на себя, оглянись вокруг, ты тоже человек из плоти и крови.
Aber auch wie das Küken aus der frischen Brut, spürt er wie der Krieg uns nicht gut tut
Но, как и птенец из свежего выводка, он чувствует, что война нам не идет на пользу.
Eine ganze Generation schöpft Mut, die ganze Generation einer Nation
Целое поколение набирается смелости, целое поколение одной нации.
Setzt sich den Frieden wie auf einen Tron, die ihr den Krieg liebt, was wisst ihr schon?
Ставит мир, как на трон, те, кто любит войну, что вы знаете?
Ihr liebt eure Kinder nicht wie Tochter und Sohn, Liebt eure Kinder wie Korbent und Huhn
Вы не любите своих детей, как дочь и сына, любите своих детей, как корзину и курицу.
Ich sag dir Liebe hat damit nichts zu tun, wer den Krieg liebt ertritt von mir Hohn
Я говорю тебе, любовь не имеет к этому никакого отношения, кто любит войну, тот вызывает у меня презрение.
Lautes Gelächter und lauteres Frohn, in Form von Liedern, die Herzen durchbohren
Громкий смех и громкое ликование в форме песен, пронзающих сердца.
Mögen die in der Hölle schmoren, die Selbstmordattentäter auserkoren
Пусть горят в аду те, кто избрал террористов-смертников.
Um ihre Drecksarbeit zu tun, mögen sie nie in Frieden ruhen.
Чтобы выполнять свою грязную работу, пусть они никогда не обретут покоя.
T du am Leben interessiert? Hast du dieses Wunder schon kapiert?
Интересуешься ли ты жизнью? Поняла ли ты уже это чудо?
Kannst du die alten Lieder sehn, die tief in deiner Seele liegent du am Leben interessiert? Hast du dieses Wunder schon kapiert?
Видишь ли ты старые песни, которые лежат глубоко в твоей душе, интересуешься ли ты жизнью? Поняла ли ты уже это чудо?
Kannst du die alten Lieder sehn, die tief in deiner Seele liegen
Видишь ли ты старые песни, которые лежат глубоко в твоей душе?
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Давай выпустим эти песни!
Das ganze Volk soll sie singen.
Пусть весь народ поет их.
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Давай выпустим эти песни!
Das ganze Volk soll sie singen!
Пусть весь народ поет их!
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Давай выпустим эти песни!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.