Текст и перевод песни Xavier Naidoo - Seelenheil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seelenheil
Душевное спасение
Und
wenn
du
nicht
mehr
staunen
kannst,
tust
du
mir
leid
И
если
ты
больше
не
можешь
удивляться,
мне
тебя
жаль,
Dann
hast
du
keine
chancen
mehr
Тогда
у
тебя
больше
нет
шансов.
Und
wenn
du
nichts
mehr
fühlen
kannst
И
если
ты
больше
ничего
не
можешь
чувствовать,
Ist
es
vorbei,
dann
bleibst
du
ewig
leer
Всё
кончено,
тогда
ты
останешься
вечно
пустой.
Und
wenn
du
nicht
vergeben
kannst,
vergibst
du
viel
И
если
ты
не
можешь
простить,
ты
многое
упускаешь.
Ist
denn
deine
weste
rein
Так
ли
чиста
твоя
совесть?
Wenn
du
so
weiter
leben
kannst
Если
ты
можешь
продолжать
так
жить,
Erlebst
du's
nie,
dein
eigenes
Seelenheil
Ты
никогда
не
обретёшь
душевного
спасения.
Du
bist
nicht
mehr
das
Kind
das
du
mal
warst,
das
ist
wahr
Ты
больше
не
тот
ребёнок,
которым
ты
была
когда-то,
это
правда.
Obwohl
du
besser
wärst
was
du
mal
warst,
das
ist
wahr
Хотя
тебе
было
бы
лучше
быть
той,
кем
ты
была
когда-то,
это
правда.
Das
Kind
das
in
dir
schläft,
weck'
es
auf,
Ребёнок,
который
спит
в
тебе,
разбуди
его,
Das
Kind
das
in
dir
schläft,
bring'
es
raus
Ребёнок,
который
спит
в
тебе,
выпусти
его
наружу.
Du
bist
nicht
mehr
das
Kind
das
du
mal
warst,
das
ist
wahr
Ты
больше
не
тот
ребёнок,
которым
ты
была
когда-то,
это
правда.
Obwohl
du
besser
wärst
was
du
mal
warst,
das
ist
wahr
Хотя
тебе
было
бы
лучше
быть
той,
кем
ты
была
когда-то,
это
правда.
Das
Kind
das
in
dir
schläft,
weck'
es
auf,
Ребёнок,
который
спит
в
тебе,
разбуди
его,
Das
Kind
das
in
dir
schläft,
bring'
es
raus
Ребёнок,
который
спит
в
тебе,
выпусти
его
наружу.
Und
wenn
du
nicht
mehr
staunen
kannst,
tust
du
mir
leid
И
если
ты
больше
не
можешь
удивляться,
мне
тебя
жаль,
Dann
hast
du
keine
chancen
mehr
Тогда
у
тебя
больше
нет
шансов.
Und
wenn
du
nichts
mehr
fühlen
kannst
И
если
ты
больше
ничего
не
можешь
чувствовать,
Ist
es
vorbei,
dann
bleibst
du
ewig
leer
Всё
кончено,
тогда
ты
останешься
вечно
пустой.
Und
wenn
du
nicht
vergeben
kannst,
vergibst
du
viel
И
если
ты
не
можешь
простить,
ты
многое
упускаешь.
Ist
denn
deine
weste
rein
Так
ли
чиста
твоя
совесть?
Wenn
du
so
weiter
leben
kannst
Если
ты
можешь
продолжать
так
жить,
Erlebst
du's
nie,
dein
eigenes
Seelenheil
Ты
никогда
не
обретёшь
душевного
спасения.
Vielleicht
bist
du
ja
ein
guter
Mensch,
Может
быть,
ты
хороший
человек,
Eine
gute
Frau
ein
guter
Mann
Хорошая
женщина,
Und
auf
dieser
Welt
so
unerwünscht,
И
в
этом
мире
такая
нежеланная,
Wie
man
unverwünscht
sein
kann
Какой
только
можно
быть
нежеланной.
Bitte
stumpf
nicht
ab,
halt
die
Ohren
auf
Пожалуйста,
не
очерствей,
держи
ушки
на
макушке,
Denn
Rettung
naht
gewiss
aus
einem
hohen
Haus.
Ведь
спасение
непременно
грядет
из
высокого
дома.
Zieh'
deine
Rüstung
an,
du
weißt
welche
ich
meine
Надень
свои
доспехи,
ты
знаешь,
какие
я
имею
в
виду,
Zieh'
seine
Rüstung
an,
so
eine
hat
keiner
Надень
Его
доспехи,
таких
ни
у
кого
нет.
Zieh'
deine
Rüstung
an,
du
weißt
welche
ich
meine
Надень
свои
доспехи,
ты
знаешь,
какие
я
имею
в
виду,
Zieh'
seine
Rüstung
an,
so
eine
hat
keiner
Надень
Его
доспехи,
таких
ни
у
кого
нет.
Und
wenn
du
nicht
mehr
staunen
kannst,
tust
du
mir
leid
И
если
ты
больше
не
можешь
удивляться,
мне
тебя
жаль,
Dann
hast
du
keine
chancen
mehr
Тогда
у
тебя
больше
нет
шансов.
Und
wenn
du
nichts
mehr
fühlen
kannst
И
если
ты
больше
ничего
не
можешь
чувствовать,
Ist
es
vorbei,
dann
bleibst
du
ewig
leer
Всё
кончено,
тогда
ты
останешься
вечно
пустой.
Und
wenn
du
nicht
vergeben
kannst,
vergibst
du
viel
И
если
ты
не
можешь
простить,
ты
многое
упускаешь.
Ist
denn
deine
weste
rein
Так
ли
чиста
твоя
совесть?
Wenn
du
so
weiter
leben
kannst
Если
ты
можешь
продолжать
так
жить,
Erlebst
du's
nie,
dein
eigenes
Seelenheil
Ты
никогда
не
обретёшь
душевного
спасения.
Du
fragst
dich,
warum
bist
du
hier,
in
dieser
dunklen
Welt
Ты
спрашиваешь
себя,
почему
ты
здесь,
в
этом
тёмном
мире?
Mach
dir
endlich
Licht,
mach
es
endlich
hell
Наконец-то
зажги
свет,
сделай
его
ярким.
Es
liegt
wirklich
an
dir
und
was
du
daraus
machst
Всё
действительно
зависит
от
тебя
и
от
того,
что
ты
с
этим
сделаешь.
Es
liegt
nicht
an
der
Welt,
weil
die
Welt
darüber
lacht
Дело
не
в
мире,
потому
что
мир
над
этим
смеётся.
Die
Welt
liegt
uns
zur
Last
Мир
— это
наше
бремя,
Die
Welt
treibt
uns
zum
Hass
Мир
толкает
нас
к
ненависти,
Liebe
hat
hier
keinen
Platz
Любви
здесь
нет
места,
Doch
die
Liebe
ist
ein
Schatz
Но
любовь
— это
сокровище.
Die
Welt
liegt
uns
zur
Last
Мир
— это
наше
бремя,
Die
Welt
treibt
uns
zum
Hass
Мир
толкает
нас
к
ненависти,
Liebe
hat
hier
keinen
Platz
Любви
здесь
нет
места,
Doch
die
Liebe
ist
ein
Schatz
Но
любовь
— это
сокровище.
Und
wenn
du
nicht
mehr
staunen
kannst,
tust
du
mir
leid
И
если
ты
больше
не
можешь
удивляться,
мне
тебя
жаль,
Dann
hast
du
keine
chancen
mehr
Тогда
у
тебя
больше
нет
шансов.
Und
wenn
du
nichts
mehr
fühlen
kannst
И
если
ты
больше
ничего
не
можешь
чувствовать,
Ist
es
vorbei,
dann
bleibst
du
ewig
leer
Всё
кончено,
тогда
ты
останешься
вечно
пустой.
Und
wenn
du
nicht
vergeben
kannst,
vergibst
du
viel
И
если
ты
не
можешь
простить,
ты
многое
упускаешь.
Ist
denn
deine
weste
rein
Так
ли
чиста
твоя
совесть?
Wenn
du
so
weiter
leben
kannst
Если
ты
можешь
продолжать
так
жить,
Erlebst
du's
nie,
dein
eigenes
Seelenheil
Ты
никогда
не
обретёшь
душевного
спасения.
Und
wenn
du
nicht
mehr
staunen
kannst,
tust
du
mir
leid
И
если
ты
больше
не
можешь
удивляться,
мне
тебя
жаль,
Dann
hast
du
keine
chancen
mehr
Тогда
у
тебя
больше
нет
шансов.
Und
wenn
du
nichts
mehr
fühlen
kannst
И
если
ты
больше
ничего
не
можешь
чувствовать,
Ist
es
vorbei,
dann
bleibst
du
ewig
leer
Всё
кончено,
тогда
ты
останешься
вечно
пустой.
Und
wenn
du
nicht
vergeben
kannst,
vergibst
du
viel
И
если
ты
не
можешь
простить,
ты
многое
упускаешь.
Ist
denn
deine
weste
rein
Так
ли
чиста
твоя
совесть?
Wenn
du
so
weiter
leben
kannst
Если
ты
можешь
продолжать
так
жить,
Erlebst
du's
nie,
dein
eigenes
Seelenheil
Ты
никогда
не
обретёшь
душевного
спасения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Naidoo Xavier, Eecke Philippe Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.