Desgaste -
XEG
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabes
que
eu
tentei,
mas
tudo
um
dia
tem
o
seu
fim
Du
weißt,
ich
hab's
versucht,
aber
alles
hat
eines
Tages
sein
Ende
E
toda
a
gente
cai,
toda
a
gente
tropeça
ao
tentar
ser
feliz
Und
jeder
fällt,
jeder
stolpert
beim
Versuch,
glücklich
zu
sein
Foram
essas
conversas
supérfluas
que
um
dia
o
vento
levou
Es
waren
diese
oberflächlichen
Gespräche,
die
der
Wind
eines
Tages
mitnahm
Como
essas
promessas
dispersas
em
peças
que
a
vida
separou
Wie
diese
verstreuten
Versprechen
in
Stücken,
die
das
Leben
trennte
O
tempo
corrói
as
pedras,
os
corações
e
toda
a
ligação
quebra
Die
Zeit
zerfrisst
die
Steine,
die
Herzen,
und
jede
Verbindung
bricht
É
regra
nas
relações,
mesmo
em
corações
de
pedra
Das
ist
die
Regel
in
Beziehungen,
selbst
bei
Herzen
aus
Stein
Ficas
cega
com
ilusões,
depois
negas
as
situações
Du
wirst
blind
durch
Illusionen,
dann
leugnest
du
die
Situationen
Só
te
impões
e
entregas
em
discussões
de
merda
Du
setzt
dich
nur
durch
und
verlierst
dich
in
Scheißdiskussionen
Pareces
uma
menina,
perigosa,
repentina
Du
wirkst
wie
ein
Mädchen,
gefährlich,
plötzlich
Que
só
berra
e
quando
erra
ainda
quer
vencer
por
cima
Das
nur
schreit
und,
wenn
es
Fehler
macht,
trotzdem
die
Oberhand
gewinnen
will
Parece
sina,
silenciosa
e
assassina
Es
scheint
Schicksal,
leise
und
mörderisch
Que
nos
leva
até
às
trevas
sem
nos
trazer
ao
de
cima
Das
uns
in
die
Finsternis
führt,
ohne
uns
nach
oben
zu
bringen
E
hoje
palavras
são
armas
de
quem
crava
navalhas
Und
heute
sind
Worte
Waffen
dessen,
der
Messer
sticht
No
corpo,
na
mente
e
na
alma
de
quem
trava
batalhas
In
den
Körper,
den
Geist
und
die
Seele
dessen,
der
Kämpfe
führt
Antes
estavas
nas
falhas,
a
gente
deitava
nas
palhas
Früher
warst
du
in
den
Fehlern,
wir
lagen
im
Stroh
Para
fazer
com
sentimento
o
que
já
só
fazemos
por
rotina
Um
mit
Gefühl
zu
tun,
was
wir
jetzt
nur
noch
aus
Routine
tun
E
a
retina
dos
teus
olhos
é
uma
narrativa
de
um
lugar
Und
die
Netzhaut
deiner
Augen
ist
eine
Erzählung
von
einem
Ort
Onde
se
rima
frio
o
orgulho
com
o
frio
das
saudades
Wo
kalter
Stolz
sich
auf
die
Kälte
der
Sehnsucht
reimt
De
um
amor
que
partiu
e
nunca
mais
há
de
voltar
Von
einer
Liebe,
die
ging
und
niemals
wiederkehren
wird
De
um
amor
que
se
partiu
e
destruiu
em
metades
Von
einer
Liebe,
die
zerbrach
und
sich
in
Hälften
zerstörte
Sabes
que
eu
tentei,
mas
tudo
um
dia
tem
o
seu
fim
Du
weißt,
ich
hab's
versucht,
aber
alles
hat
eines
Tages
sein
Ende
E
toda
a
gente
cai,
toda
a
gente
tropeça
ao
tentar
ser
feliz
Und
jeder
fällt,
jeder
stolpert
beim
Versuch,
glücklich
zu
sein
Foram
essas
conversas
supérfluas
que
um
dia
o
vento
levou
Es
waren
diese
oberflächlichen
Gespräche,
die
der
Wind
eines
Tages
mitnahm
Como
essas
promessas
dispersas
em
peças
que
a
vida
separou
Wie
diese
verstreuten
Versprechen
in
Stücken,
die
das
Leben
trennte
Sentia-me
a
última
escolha
Ich
fühlte
mich
wie
die
letzte
Wahl
Uns
versos
que
não
rimam,
escritos
na
última
folha
Ein
paar
Verse,
die
sich
nicht
reimen,
geschrieben
auf
das
letzte
Blatt
E
que
nunca
foram
ditos
Und
die
niemals
gesagt
wurden
Uma
criança
num
conflito
que
nunca
conheceu
a
paz
Ein
Kind
in
einem
Konflikt,
das
niemals
Frieden
kannte
Sem
esperança
eu
medito
tudo
o
que
aconteceu
atrás
Hoffnungslos
meditiere
ich
über
alles,
was
früher
geschah
Isto
é
um
adeus,
vá,
não
voltes,
vai
que
eu
também
vou
Das
ist
ein
Abschied,
los,
komm
nicht
zurück,
geh,
denn
ich
gehe
auch
Muitos
erros,
deu
tudo
errado,
culpado
eu
também
sou
Viele
Fehler,
alles
ging
schief,
schuldig
bin
ich
auch
Atire
a
primeira
pedra
quem
nunca
errou
Wer
ohne
Fehler
ist,
werfe
den
ersten
Stein
Todos
errámos
e
pedras
quem
nunca
atirou?
Wir
haben
alle
Fehler
gemacht,
und
wer
hat
nie
Steine
geworfen?
E
eu
atirei-me
de
cabeça,
mas
nunca
te
esqueças,
querida
Und
ich
stürzte
mich
kopfüber
hinein,
aber
vergiss
nie,
Liebste
O
tempo
passou
e
eu
hoje
estou
de
cabeça
perdida
Die
Zeit
verging,
und
heute
habe
ich
den
Kopf
verloren
O
vento
mudou
e
antes
que
isto
aqueça
e
o
sofrimento
permaneça
Der
Wind
hat
sich
gedreht,
und
bevor
das
hier
heiß
wird
und
das
Leiden
bleibt
Eu
faço
com
que
aconteça
a
nossa
despedida
Sorge
ich
dafür,
dass
unser
Abschied
geschieht
E
te
despeças
desta
vida
que
a
gente
não
quer
Und
du
dich
von
diesem
Leben
verabschiedest,
das
wir
nicht
wollen
E
que
o
futuro
seja
um
presente
que
o
presente
nos
der
Und
möge
die
Zukunft
ein
Geschenk
sein,
das
die
Gegenwart
uns
gibt
Porque
eu
caminho
sobre
brasas
sem
noção
das
respostas
Denn
ich
gehe
über
Glut
ohne
Ahnung
von
den
Antworten
Sinto-me
sozinho
em
casa
com
uma
multidão
à
porta
Ich
fühle
mich
allein
zu
Haus
mit
einer
Menschenmenge
vor
der
Tür
O
mundo
inteiro,
a
vida
inteira
e
a
minha
vida
a
metade
Die
ganze
Welt,
das
ganze
Leben
und
mein
Leben
zur
Hälfte
Meio
amor,
meio
desprezo,
meio
mentira,
meia
verdade
Halb
Liebe,
halb
Verachtung,
halb
Lüge,
halb
Wahrheit
'Tava
tudo
partido
ao
meio
entre
o
tédio
e
a
segurança
Alles
war
halb
zerbrochen
zwischen
Langeweile
und
Sicherheit
A
insegurança
e
o
receio
do
novo,
mas
hoje
passei-me
de
novo
Die
Unsicherheit
und
die
Angst
vor
dem
Neuen,
aber
heute
bin
ich
wieder
durchgedreht
De
rosto
erguido,
vi,
vivi,
estou
mais
vivido
Mit
erhobenem
Haupt,
ich
sah,
ich
lebte,
ich
bin
erfahrener
O
meu
tempo
foi
dividido
em
momentos
felizes
e
sofridos
Meine
Zeit
war
aufgeteilt
in
glückliche
und
leidvolle
Momente
Nos
quais
não
me
arrependo,
com
os
quais
aprendo
e,
no
fundo
Die
ich
nicht
bereue,
aus
denen
ich
lerne
und,
im
Grunde
Iguais
a
todos
os
homens
e
mulheres
neste
mundo
nascidos
Gleich
allen
Männern
und
Frauen,
die
auf
dieser
Welt
geboren
wurden
Sabes
que
eu
tentei,
mas
tudo
um
dia
tem
o
seu
fim
Du
weißt,
ich
hab's
versucht,
aber
alles
hat
eines
Tages
sein
Ende
E
toda
a
gente
cai,
toda
a
gente
tropeça
ao
tentar
ser
feliz
Und
jeder
fällt,
jeder
stolpert
beim
Versuch,
glücklich
zu
sein
Foram
essas
conversas
supérfluas
que
um
dia
o
vento
levou
Es
waren
diese
oberflächlichen
Gespräche,
die
der
Wind
eines
Tages
mitnahm
Como
essas
promessas
dispersas
em
peças
que
a
vida
separou
Wie
diese
verstreuten
Versprechen
in
Stücken,
die
das
Leben
trennte
Sabes
que
eu
tentei,
eu
tentei,
mas
tudo
um
dia
chega
ao
fim
Du
weißt,
ich
hab's
versucht,
ich
hab's
versucht,
aber
alles
kommt
eines
Tages
zum
Ende
E
toda
a
gente
cai,
toda
a
gente
tropeça
ao
tentar
ser
feliz
Und
jeder
fällt,
jeder
stolpert
beim
Versuch,
glücklich
zu
sein
Foram
essas
conversas
supérfluas
que
um
dia
o
vento
levou
Es
waren
diese
oberflächlichen
Gespräche,
die
der
Wind
eines
Tages
mitnahm
Como
essas
promessas
dispersas
em
peças
que
a
vida
separou
Wie
diese
verstreuten
Versprechen
in
Stücken,
die
das
Leben
trennte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rui Constante
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.