Текст и перевод песни XEG - Longa Metragem
Longa Metragem
Feature Film
Vou-vos
contar
uma
história,
boy
I'll
tell
you
a
story,
boy
Vou-vos
contar
uma
história
I'll
tell
you
a
story
Se
a
minha
vida
desse
um
filme
dava
vários
capítulos
If
my
life
gave
a
movie
it
would
give
several
chapters
O
meu
trajeto
é
sempre
reto,
direto
e
não
hesito
My
path
is
always
straight,
direct
and
I
do
not
hesitate
O
hip-hop
tem
estado
presente
em
todos
os
sítios
Hip-hop
has
been
everywhere.
Desde
os
dramas,
comédias,
policias
e
políticos
From
dramas,
comedies,
cops
and
politicians
Como
dono
de
mim
próprio,
escrevo
as
minhas
letras
As
an
owner
of
myself,
I
write
my
lyrics
Desde
a
primária
que
eu
soube
o
que
era
uma
caneta
Since
elementary
school
I
knew
what
a
pen
was
Mais
tarde
vieram
os
improvisos
e
o
hip-hop
em
geral
Later
came
improvisations
and
hip-hop
in
general
A
música,
a
dança
e
a
consciência
social
Music,
dance
and
social
consciousness
Era
outra
época,
era
outros
tempos,
It
was
another
time,
it
was
other
times,
Era
outra
música,
eram
outros
movimentos
It
was
another
song,
it
was
another
movement
Eram
outros
sentimentos,
era
outra
magia
It
was
another
feeling,
it
was
another
magic
93'
comecei
a
ouvir
o
Marino
na
energia
93
' I
started
listening
to
Marino
on
energy
Na
minha
zona
ninguém
curtia,
ninguém
conhecia
essa
dica
In
my
area
no
one
liked
it,
no
one
knew
this
tip
Foi
na
escola
de
Talaíde
que
eu
conheci
os
primeiros
rapistas
It
was
in
the
School
of
Talaíde
that
I
met
the
first
rapists
Era
a
dica
da
altura,
hoje
até
parece
parva
It
was
the
tip
of
the
day,
today
it
even
seems
silly
Jovem
rebeldes,
maioria
negros,
chapeu
e
calças
largas
Young
rebels,
mostly
black,
hat
and
baggy
pants
Era
essa
a
definição,
por
um
lado
até
acertada
That
was
the
definition,
on
the
one
hand,
even
correct
Mas
para
sempre
foi
mais
do
que
um
perconceito
do
nada
But
forever
was
more
than
a
perconcept
of
nothing
Uns
diziam
que
era
o
Rap,
outros
chamavam
Ráp
Some
said
it
was
Rap,
others
called
it
rap.
Primeiro
CD
"We
Take
the
Nation
of
the
[?]
who's
back"
First
CD
"We
Take
the
Nation
of
the
[?]
who's
back"
Foi
achado
num
mercado
mais
rodado
por
mim
It
was
found
in
a
more
run-of-the-Mill
Market
By
Me
Passaram
8 anos,
sei
as
letras
todas
do
Chuck
D
It's
been
8 years,
I
know
all
the
Chuck
D
lyrics
Em
94'
saiu
a
Rapublica
depois
veio
o
Pensador
In
94
' came
out
Rapublica
then
came
The
Thinker
Primeira
vez
rap
em
Português
a
sair
do
ascultador
First
time
rap
in
Portuguese
coming
out
of
the
elevator
Depois
conheci
o
Dimax
através
do
Paulo
Then
I
met
Dimax
through
Paulo
E
outros
kings
do
rap
que
ainda
hoje
ainda
falam
And
other
rap
kings
who
still
speak
today
Uns
casaram
outros
mudaram,
cada
um
sabe
de
si
Some
married
others
changed,
each
one
knows
about
himself
Eu
sei
que
continuo
aqui,
X-E-G
o
MC
I
know
I'm
still
here,
X-E
- G
the
MC
Havia
bodas
do
Johnny
e
nenhum
graffiti
em
Cascais
There
were
Johnny's
weddings
and
no
graffiti
in
Cascais
Mafia
Suliana
e
Micro
eram
os
grupos
que
davam
mais
Mafia
Suliana
and
Micro
were
the
groups
that
gave
more
Saiu
a
mixtape
do
assassino
ou
foi
a
primeira
do
Bombajack?
Did
the
killer
mixtape
come
out
or
was
it
Bombajack's
first?
Havia
battle
entre
os
dois
por
causa
de
dicas
wacks
There
was
battle
between
the
two
because
of
tips
wacks
[?]
no
palco
com
[?]
e
com
o
Nelmo
também
[?]
on
stage
with
[?]
and
with
the
Nelmo
too
Nem
sequer
tinhamos
nome
mas
mandavamos
freestyle
We
didn't
even
have
a
name
but
we
ran
freestyle
Depois
conheci
o
Mário
e
depois
o
Sam
The
Kid
Then
I
met
Mario
and
then
Sam
The
Kid
Eu
levava
as
novidades
para
a
escola
de
Talaíde
I
took
the
news
to
the
Talaíde
school
Era
a
altura
dos
Wu
Tang
e
dos
Mastakilla
It
was
the
time
of
the
Wu
Tang
and
the
Mastakilla
Fatos
de
treino
da
Nike
e
dos
ténis
da
Fila
Nike
tracksuits
and
Fila
sneakers
Depois
juntei-me
ao
Mário,
fizemos
projeto
secreto
Then
I
joined
Mario,
we
did
secret
project
Os
sons
eram
um
questionário,
eu
vivo
a
cores
e
em
direto
Sounds
were
a
quiz,
I
live
in
color
and
live
Bonecas
de
plástico
a
caminho
dos
anos
de
2000
Plastic
dolls
on
the
way
to
the
2000s
Era
mais
rima
do
que
flow
ou
skill
It
was
more
rhyme
than
flow
or
skill
Grande
concerto
na
Buraka
tipo
nem
ensaiei
Great
concert
in
Buraka
like
I
didn't
even
rehearse
Eram
mais
20
bandas,
cabeça
de
cartaz
o
AA
There
were
20
more
bands,
headlining
the
AA
O
[?]
telefonou-me
para
ir
a
casa
do
DJ
que
Or
[?]
called
me
to
go
to
the
House
of
the
DJ
who
Tinha
vindo
de
França
dei
um
freestyle
e
rebentei
I
had
come
from
France
I
did
a
freestyle
and
I
burst
Ele
convidou
para
a
mixtape
- a
coisa
nossa
He
invited
to
the
mixtape-our
thing
Senti-me
honrado
por
ser
convidado
I
was
honored
to
be
invited
Pois
aquilo
que
a
gente
gosta
e
faz
For
what
we
like
and
do
E
reconhecem
o
que
fazemos
And
recognize
what
we
do
Essa
a
maior
alegria
boy
que
nós
temos
This
is
the
greatest
joy
boy
we
have
Depois
Sábado
à
tarde
vou
bazar
até
Chelas
Then
Saturday
afternoon
I'll
go
to
Chelas
Vou
chillar
com
o
Sam,
devem
estar
os
outros
fellas
I'm
gonna
squeal
with
Sam,
there
must
be
the
other
fellas.
O
Tito,
o
Timótio,
o
Valete
e
o
Sunrise
Titus,
Timothy,
The
Knave
and
Sunrise
E
muito
mais
niggas
passavamos
ali
a
tarde
em
And
many
more
niggas
we
spent
the
afternoon
there
in
Seções
de
improviso
ou
até
de
rimas
decoradas
Impromptu
or
even
decorated
rhyming
sections
O
Sam
era
tipo
o
DJ
das
batidas
curtadas
Sam
was
kind
of
the
DJ
on
the
beats.
Entretanto
passou
os
primeiros
concertos
em
vários
lados
In
the
meantime
he
spent
the
first
concerts
in
various
places
Processo
secreto
do
Underground
já
eramos
conceituados
Secret
process
of
the
Underground
we
were
already
conceptualized
Granda
concerto
no
barreiro
boy,
granda
filme
Granda
concerto
no
barreiro
boy,
granda
filme
Veio
o
mário
o
[?]
e
a
dama
que
veio
do
Brasil
Did
Mario
come
[?]
and
the
lady
who
came
from
Brazil
Primeira
vez
no
Hard
Club
primeira
vez
fora
de
Lisboa
First
time
in
Hard
Club
first
time
outside
Lisbon
Eu
e
os
Plonasmo
para
mais
de
400
pessoas
Me
and
the
Plonasmos
for
more
than
400
people
Depois
o
Mario
começou
a
falhar,
comecei
a
rimar
sozinho
Then
Mario
started
failing,
I
started
rhyming
on
my
own
Tenho
pena
boy,
mas
ele
escolheu
o
seu
caminho
I'm
sorry
boy,
but
he
chose
his
path
Depois
veio
a
rádio
Marginal
e
o
seu
programa
semanal
Then
came
Marginal
radio
and
its
weekly
show
Domingo
à
noite
acabava
sempre
com
um
freestyle
Sunday
night
always
ended
with
a
freestyle
Conheci
o
Rui
Miguel
Abreu,
comecei
as
gravações
I
met
Rui
Miguel
Abreu,
I
started
recording
Primeira
vez
em
estúdio,
criei
bué
ilusões
First
time
in
the
studio,
I
created
good
illusions
Mics
e
mesas
para
mim
era
tipo
vitória
Mics
and
tables
for
me
was
like
victory
Acabou
de
não
dar
em
nada
mas
isso
é
outra
história
It
just
came
to
nothing
but
that's
another
story
Lembro-me
do
concerto
do
Ritz
estava
lá
todo
o
movimento
I
remember
the
Ritz
concert
was
there
all
the
movement
Todos
os
rappers
e
beatmakers
do
movimento
All
rappers
and
beatmakers
of
the
movement
Recebi
props
vindo
de
dentro
depois
de
uma
atuação
fodida
Got
props
coming
from
inside
after
a
fucked
performance
Foi
lá
que
conheci
a
mulher
que
ainda
hoje
partilho
a
minha
vida
It
was
there
that
I
met
the
woman
I
still
share
my
life
with
today
Lembro-me
também
do
concerto
do
Algarve,
granda
dica
I
also
remember
the
Algarve
concert,
granda
dica
Pela
primeira
vez
fomos
tratados
como
artistas
For
the
first
time
we
were
treated
as
artists
Viagens
pagas,
hotel,
comer
nos
melhores
restaurantes
Paid
travel,
hotel,
Eat
in
the
best
restaurants
Tipo
aquela
cena
que
um
gajo
nunca
tinha
sentido
antes
Like
that
scene
a
guy's
never
felt
before
Hoje
em
dia
até
pode
ser
normal
Nowadays
it
can
even
be
normal
Mas
a
primeira
vez
marca,
é
sempre
especial
But
the
first
time
marks,
it
is
always
special
Veio
o
concerto
nas
olaias
boy,
grande
agitação
Came
the
concert
in
the
olayas
boy,
great
excitement
Clonaram
o
Sam
The
Kid
do
que
skill
a
sensação
They
cloned
Sam
The
Kid
than
skill
the
sensation
Sam
freestyle
e
o
Regula
em
ação
Sam
freestyle
and
the
Regula
in
action
Do
palco
era
[?]
movimentos
de
rotação
Of
the
stage
was
[?]
rotational
movements
Tipo
buéda
mixtapes
e
o
álbum
do
Sam
Type
buéda
mixtapes
and
Sam's
album
X-E-G
primeira
linha,
boy,
é
só
mais
um
jam
X-E-G
First
Line,
boy,
it's
just
another
jam
Depois
concerto
na
quarteira
onde
eu
conheci
o
[?]
After
concert
in
quarteira
where
I
met
the
[?]
Convidou-me
para
gravar
primeiro
album
pela
Subcave
Invited
me
to
record
first
album
by
Subcave
Fizemos
um
acordo
parece
que
ainda
me
lembro
We
made
a
deal
it
seems
I
still
remember
Ritmo
e
poesia
saiu
no
dia
11
de
Setembro
2001
Rhythm
and
poetry
came
out
on
September
11,
2001
Tive
que
ouvir
boom
Had
to
hear
boom
Nessa
altura
o
rap
já
era
música
comum
At
that
time
rap
was
already
common
music
Fnacs
e
outras
lojas
começaram
a
vender
Fnacs
and
other
stores
began
selling
Lojas
exclusivas
market
size
começaram
a
perder
Exclusive
market
size
stores
began
to
lose
Os
tempos
mudaram,
já
não
é
como
era
dantes
Times
have
changed,
it's
not
like
it
used
to
be
Mas
eu
agradeço
o
vosso
papel
por
terem
sido
importantes
But
I
appreciate
your
role
for
being
important.
O
xico,
o
X,
o
Kroni
e
toda
a
rasca
team
Xico,
X,
Kroni
and
the
whole
rasca
team
Pela
primeira
vez
durante
anos
a
ver
hip-hop
nas
vitrines
For
the
first
time
in
years
seeing
hip-hop
in
the
windows
Concerto
e
atuações
e
venda
de
CD'S
Concert
and
performances
and
CD
sales
Eles
trouxeram
muito
dinheiro,
reconhecimento
e
muitos
porquês
They
brought
a
lot
of
money,
recognition
and
a
lot
of
whys
Descobri
que
o
mundo
da
música
e
o
universo
português
I
discovered
that
the
world
of
music
and
the
Portuguese
universe
É
um
conjunto
de
monopólios
liderado
por
dois
ou
três,
boy
It's
a
set
of
monopolies
led
by
two
or
three,
boy
Vocês
podem
ouvir
o
som
de
um
gajo
na
rádio
You
can
hear
the
sound
of
a
guy
on
the
radio
Podem
ouvir
o
Xeg
não
sei
quê
You
can
hear
the
Xeg
I
don't
know
what
Mas
isto
que
acabei
de
contar
foram
as
cenas
que
me
marcaram
But
what
I
just
told
you
were
the
scenes
that
marked
me
O
resto,
boy,
o
resto
não
interessa
The
rest,
boy,
the
rest
don't
matter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.