Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ora d'aria (feat. True Skill)
Auszeit (feat. True Skill)
Ho
più
motivi
per
partire
che
per
ritornare
Ich
habe
mehr
Gründe
zu
gehen
als
zurückzukehren
Meno
motivi
per
lenire
e
più
per
farmi
male
Weniger
Gründe
zu
lindern
und
mehr,
um
mir
wehzutun
Le
scelte
sono
una
pistola
sulla
tempia
Entscheidungen
sind
wie
eine
Pistole
an
der
Schläfe
E
qui
un
paio
di
secondi
fan
la
differenza
Und
hier
machen
ein
paar
Sekunden
den
Unterschied
Grazie
a
dio
io
so
sporcarmi
le
mani
quasi
mi
piace
Gott
sei
Dank
kann
ich
mir
die
Hände
schmutzig
machen,
fast
gefällt
es
mir
Devi
far
la
guerra
per
aver
la
pace
Man
muss
Krieg
führen,
um
Frieden
zu
haben
Non
fa
per
me
cambiar
bandiera
ad
ogni
minuto
Es
ist
nichts
für
mich,
jede
Minute
die
Flagge
zu
wechseln
Io
non
sono
come
voi
disposto
a
tutto
Ich
bin
nicht
wie
ihr,
zu
allem
bereit
Mi
parlan
come
se
il
successo
fosse
obbligatorio
Sie
reden
mit
mir,
als
wäre
Erfolg
obligatorisch
Spesso
un
contratto
vale
un
patto
col
demonio
Oft
ist
ein
Vertrag
wie
ein
Pakt
mit
dem
Teufel
Mi
sento
più
sottovalutato
che
capito
Ich
fühle
mich
eher
unterschätzt
als
verstanden
Ascolto
gli
altri
e
per
tre
quarti
penso
che
schifo
Ich
höre
anderen
zu
und
denke
zu
drei
Vierteln,
wie
scheußlich
Sono
sempre
più
le
controindicazioni
Es
gibt
immer
mehr
Kontraindikationen
Ho
una
buona
mira
ma
evito
i
conflitti
Ich
habe
ein
gutes
Ziel,
aber
ich
vermeide
Konflikte
E
mentre
io
perdo
occasioni
Und
während
ich
Gelegenheiten
verpasse
Loro
invece
le
perdono
per
stare
zitti
Verpassen
sie
sie,
um
still
zu
sein
Se
ti
va
potremmo
questa
sera
Wenn
du
möchtest,
könnten
wir
heute
Abend
Uscire
a
far
due
passi
per
la
mia
città
Einen
Spaziergang
durch
meine
Stadt
machen
Perché
mi
serve
un'ora
d'aria
Weil
ich
eine
Auszeit
brauche
E
respiriamo
insieme
quel
profumo
che
ha
di
libertà
Und
wir
atmen
zusammen
diesen
Duft,
der
nach
Freiheit
riecht
Volevo
il
mondo
e
l'ho
sfiorato
appena
Ich
wollte
die
Welt
und
habe
sie
nur
gestreift
Cadere
a
terra
quanto
male
fa
Zu
Boden
fallen,
wie
weh
das
tut
E
non
mi
serve
questa
rabbia
Und
ich
brauche
diese
Wut
nicht
Mi
serve
stare
calmo
pagherei
per
la
tranquillità
Ich
muss
ruhig
bleiben,
ich
würde
für
Ruhe
bezahlen
Stare
fra
i
buoni
sperando
che
vinci
è
come
un'alba
a
sera
Bei
den
Guten
zu
sein
und
zu
hoffen,
dass
man
gewinnt,
ist
wie
ein
Sonnenaufgang
am
Abend
Fuori
luogo
fra
i
figli
dei
ricchi
come
a
Sparta
Atena
Fehl
am
Platz
unter
den
Kindern
der
Reichen,
wie
Athene
in
Sparta
Contro
chi
brucia
i
profitti
dei
vinti
e
si
scotta
appena
e
Gegen
diejenigen,
die
die
Gewinne
der
Besiegten
verbrennen
und
sich
kaum
verbrennen
Quando
vede
una
vita
in
ginocchio
slaccia
la
cerniera
Und
wenn
er
ein
Leben
auf
den
Knien
sieht,
öffnet
er
den
Reißverschluss
Il
mio
modo
di
interpretare
l'arte
è
quasi
snervante
Meine
Art,
Kunst
zu
interpretieren,
ist
fast
nervenaufreibend
Il
mio
messaggio
non
arriva
e
quello
altrui
manco
parte
Meine
Botschaft
kommt
nicht
an
und
die
der
anderen
beginnt
nicht
einmal
Lavoro
dieci
ore
al
giorno
su
testi
per
non
fare
il
pubblico
ambulante
Ich
arbeite
zehn
Stunden
am
Tag
an
Texten,
um
nicht
als
Straßenhändler
zu
enden
Ma
i
seguaci
sono
un
pubblico
ambulante
Aber
die
Anhänger
sind
ein
Straßenpublikum
E
se
non
suscito
attenzione
Und
wenn
ich
keine
Aufmerksamkeit
errege
Spesso
perdo
l'hype
come
ammonizione
Verliere
ich
oft
den
Hype
wie
eine
Verwarnung
Pubblico
un
testo
di
spessore
e
mi
tocco
le
palle
come
in
punizione
Ich
veröffentliche
einen
tiefgründigen
Text
und
fasse
mir
an
die
Eier
wie
bei
einer
Strafe
Anni
che
corro
le
gambe
vanno
da
sole
Jahrelang
bin
ich
gerannt,
die
Beine
laufen
von
selbst
Usando
le
speranza
come
cortisone
Ich
benutze
die
Hoffnung
wie
Kortison
E
se
a
volte
prego
un
po'
Und
wenn
ich
manchmal
bete
É
solo
per
restare
umile
quando
ce
la
farò
Dann
nur,
um
demütig
zu
bleiben,
wenn
ich
es
schaffe
Che
di
farcela
già
lo
so
Denn
dass
ich
es
schaffen
werde,
weiß
ich
bereits
Puoi
unirti
pure
a
chi
si
oppone
se
pensi
sia
ko
Du
kannst
dich
gerne
denen
anschließen,
die
sich
widersetzen,
wenn
du
denkst,
ich
bin
K.O.
Credono
di
aver
visto
tutto
ma
non
sanno
che
faccia
ho
Sie
glauben,
alles
gesehen
zu
haben,
aber
sie
wissen
nicht,
welches
Gesicht
ich
habe
Se
ti
va
potremmo
questa
sera
Wenn
du
möchtest,
könnten
wir
heute
Abend
Uscire
a
far
due
passi
per
la
mia
città
Einen
Spaziergang
durch
meine
Stadt
machen
Perché
mi
serve
un'ora
d'aria
Weil
ich
eine
Auszeit
brauche
E
respiriamo
insieme
quel
profumo
che
ha
di
libertà
Und
wir
atmen
zusammen
diesen
Duft,
der
nach
Freiheit
riecht
Volevo
il
mondo
e
l'ho
sfiorato
appena
Ich
wollte
die
Welt
und
habe
sie
nur
gestreift
Cadere
a
terra
quanto
male
fa
Zu
Boden
fallen,
wie
weh
das
tut
E
non
mi
serve
questa
rabbia
Und
ich
brauche
diese
Wut
nicht
Mi
serve
stare
calmo
pagherei
per
la
tranquillità
Ich
muss
ruhig
bleiben,
ich
würde
für
Ruhe
bezahlen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Morini
Альбом
Vecchio
дата релиза
03-06-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.