Xhelazz - Confesionario De Papel - перевод текста песни на немецкий

Confesionario De Papel - Xhelazzперевод на немецкий




Confesionario De Papel
Beichtstuhl aus Papier
[Loto Oscuro (Estribillo)]
[Loto Oscuro (Refrain)]
Confesionario de papel
Beichtstuhl aus Papier
Escribirlo de va a doler
Es aufzuschreiben wird weh tun
Destapar la herida
Die Wunde öffnen
Para curarla bien
Um sie gut zu heilen
Cosas que llevas por dentro
Dinge, die du in dir trägst
Sientes en carne viva
Fühlst du am eigenen Leibe
Sacarlas fuera, al final te alivia
Sie herauszulassen, erleichtert dich am Ende
[Xhelazz]
[Xhelazz]
Lo mío es crear, no destruir
Mein Ding ist erschaffen, nicht zerstören
Lo mío es cantar y contar
Mein Ding ist singen und erzählen
Y al dolor lo excluyo
Und den Schmerz schließe ich aus
Lo mío es regalar, recibir
Mein Ding ist schenken, empfangen
Lo mío es tuyo
Was mein ist, ist deins
Camino por la calle llorando por dentro
Ich gehe durch die Straße, innerlich weinend
¿Qué importa?
Was macht das schon?
Cada año es una enfermedad con 365 síntomas
Jedes Jahr ist eine Krankheit mit 365 Symptomen
Busco el cariño en la gente
Ich suche Zuneigung bei den Leuten
Chicas de alterne te venden amor
Animierdamen verkaufen dir Liebe
Te venden lo que no tienen
Sie verkaufen dir, was sie nicht haben
Tengo el corazón como un colador
Ich habe ein Herz wie ein Sieb
Acribillado a balazos de la marca desamor
Durchlöchert von Kugeln der Marke Liebeskummer
¿Qué esperas?
Was erwartest du?
Vivo con mi madre, mi padre
Ich lebe bei meiner Mutter, meinem Vater
Quiero agradecerles todo y no la manera
Ich will ihnen für alles danken und weiß nicht wie
Fe ya no me queda, hoy día
Glaube habe ich keinen mehr, heutzutage
Las buenas personas es un descuido de la Naturaleza
Gute Menschen sind ein Versehen der Natur
¿Cuántas maneras de querer?
Wie viele Arten zu lieben gibt es?
Y sólo la que hace sufrir es la verdadera
Und nur die, die leiden lässt, ist die wahre
Mamá se desespera, el Mario no llega
Mama verzweifelt, der Mario kommt nicht
¿Otra vez la botella? Otra vez es por ella
Schon wieder die Flasche? Schon wieder wegen ihr.
Dejaré de llorar palabras, mama
Ich werde aufhören, Worte zu weinen, Mama
La mujer que amé se convirtió en fantasma
Die Frau, die ich liebte, wurde zum Geist
La busco en los rincones
Ich suche sie in den Ecken
Pero me di cuenta que sólo yo
Aber ich merkte, dass nur ich
Soy el lugar de sus apariciones
Der Ort ihrer Erscheinungen bin
El horizonte es la barra de un bar
Der Horizont ist die Theke einer Bar
En la que nunca nos podremos apoyar
An der wir uns niemals anlehnen können
Vivimos en un cuento navideño con barrios de cartón
Wir leben in einem Weihnachtsmärchen mit Vierteln aus Pappe
Mi mente es la página de un libro de terror
Mein Geist ist die Seite eines Horrorbuchs
Estaba equivocado
Ich habe mich geirrt
No quiero olvidar todo, ¡lo juro!
Ich will nicht alles vergessen, ich schwöre!
Algunos recuerdos merecen futuro
Manche Erinnerungen verdienen eine Zukunft
Tú, que me escuchas, ¿qué tramas?
Du, die/der du mir zuhörst, was führst du im Schilde?
Hay personas que te hacen parte de ellas
Es gibt Menschen, die dich zu einem Teil von sich machen
Y otras que te apartan
Und andere, die dich wegstoßen
Si las lágrimas al caer sonaran
Wenn Tränen beim Fallen klingen würden
Sobrarían las campanas
Wären Glocken überflüssig
Armonías mudas siempre suenan
Stumme Harmonien klingen immer
El que nace viene a cumplir condena
Wer geboren wird, kommt, um seine Strafe abzusitzen
de lo que hablo, lo que veo
Ich weiß, wovon ich spreche, ich weiß, was ich sehe
El placer como cabaña primitiva del deseo
Die Lust als primitive Hütte des Verlangens
Suelo beber rápido, hablar lento
Ich trinke meist schnell, spreche langsam
¿Y qué más da? Intento odiarme un poco menos
Und was soll's? Ich versuche, mich selbst etwas weniger zu hassen
Y entenderos un poco más
Und euch etwas mehr zu verstehen
Tu situación y la mía, y entablar amistad
Deine Situation und meine, und Freundschaft schließen
Me siento el judío en Alemania
Ich fühle mich wie der Jude in Deutschland
La mujer en el garito
Die Frau in der Spelunke
El enano, el viejo, el raro, el indio
Der Zwerg, der Alte, der Seltsame, der Indianer
De la oscuridad de mi ser
Aus der Dunkelheit meines Seins
Extraigo un grito asustado y dolorido
Ziehe ich einen verschreckten und schmerzerfüllten Schrei hervor
Estamos acorralados por el miedo a morir
Wir sind in die Enge getrieben von der Angst zu sterben
O el miedo a vivir, que es lo mismo
Oder der Angst zu leben, was dasselbe ist
Estamos aprendiendo, aprendiendo a sonreir
Wir lernen gerade, lernen zu lächeln
Puesto que a llorar se nace sabiendo
Denn weinen können wir von Geburt an
Algunos esperan de sólo Hardcore
Einige erwarten von mir nur Hardcore
Y si no lo hago me critican, pobres
Und wenn ich es nicht tue, kritisieren sie mich, die Armen
No saben que abro el cuaderno
Sie wissen nicht, dass ich das Notizbuch öffne
Como quien abre una ventana
Wie jemand, der ein Fenster öffnet
Para escapar de la rutina
Um der Routine zu entkommen
Algo que dudo que entiendan algún día
Etwas, von dem ich bezweifle, dass sie es jemals verstehen werden
Esta es la pura realidad
Das ist die reine Realität
Y no el contar mentiras haciendo que parezcan verdad
Und nicht das Erzählen von Lügen, die wie Wahrheit aussehen
eres muy bueno rapeando, ¿no?
Du bist sehr gut im Rappen, nicht wahr?
No tienes ni idea, chaval
Du hast keine Ahnung, Junge
¿Dónde termina este disco? Palabra
Wo endet dieses Album? Ich schwör's
Que no en el límite del CD
Nicht an der Grenze der CD
Y en el del alma
Sondern an der der Seele
Lo sabes, no está hecha para gustar esta canción
Du weißt es, dieses Lied ist nicht gemacht, um zu gefallen
Pero el que cuenta sus odios ya está pidiendo perdón
Aber wer von seinem Hass erzählt, bittet bereits um Vergebung
Decirte que más o menos así soy yo
Dir sagen, dass ich mehr oder weniger so bin
Y aquí termino, me voy, decir
Und hier ende ich, ich gehe, und sage:
Que ojalá esto signifique algo para ti
Dass dies hoffentlich etwas für dich bedeutet
[Loto Oscuro (Estribillo)]
[Loto Oscuro (Refrain)]
Confesionario de papel
Beichtstuhl aus Papier
Escribirlo de va a doler
Es aufzuschreiben wird weh tun
Destapar la herida
Die Wunde öffnen
Para curarla bien
Um sie gut zu heilen
Cosas que llevas por dentro
Dinge, die du in dir trägst
Sientes en carne viva
Fühlst du am eigenen Leibe
Sacarlas fuera, al final te alivia
Sie herauszulassen, erleichtert dich am Ende





Авторы: Ruben Cuevas Garcia, Mario Celimendiz Rodellar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.