Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cudzinka v Tvojej Zemi (Live Acoustic Version)
Foreigner in Your Land (Live Acoustic Version)
Ještě
včera
mluvili
jsme
stejnou
řečí
Yesterday,
we
spoke
the
same
language
I
přes
pár
cizích
slov
tvý
dopisy
Despite
a
few
foreign
words
in
your
letters
Jsem
zvládal
přečíst.
I
could
read
them.
Dnes
ty
cizí
převažují
ty
známý.
Today,
those
foreign
words
outweigh
the
familiar
ones.
Ešte
včera
vraveli
sme
na
rovnako
Yesterday,
we
spoke
the
same
language
Až
na
malé
odchýlky
Except
for
some
minor
differences
Dnes
pripadám
si
ako
pako
Today,
I
feel
like
an
idiot
Keďže
všetky
slova
cudzie
zdajú
sa
mi
Since
every
word
seems
a
stranger
to
me
Včera
jsem
ti
zvládal
rozumět,
Yesterday,
I
could
understand
what
you
said
Furt
chápu
jednotlivý
slova.
I
still
understand
certain
words.
Lenže
uniká
ti
zmysel
viet,
But
the
meaning
of
your
sentences
eludes
me
Treba
to
skúšať
zas
a
znova.
I
have
to
keep
trying.
Dívám
se
do
slovníku
I
look
up
words
in
the
dictionary
A
zkouším
zahnat
zlej
sen,
And
try
to
shake
off
the
nightmare
že
včera
byl
jsem
tvůj
svět,
That
yesterday
I
was
your
world
A
teď
už
nejsem.
And
now
I'm
not.
Dívam
sa
do
slovníka
a
smutno
je
mi,
I
look
up
words
in
the
dictionary,
and
it
makes
me
sad
že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi.
That
I
am
just
a
foreigner
in
your
land.
Ještě
včera
mluvili
jsme
stejnou
řečí,
Yesterday,
we
spoke
the
same
language,
Ale
společná
slovní
zásoba
se
tenčí.
But
the
words
we
shared
are
dwindling.
Můj
ostrovtip
ztrácí
břit
a
už
jen
řeže
My
sense
of
humor
loses
its
edge
and
only
cuts
Ešte
včera
vraveli
sme
na
rovnako,
Yesterday,
we
spoke
the
same
language,
No
slova
menia
významy
But
words
change
meanings,
A
každá
loď
sa
stane
vrakom.
And
every
ship
becomes
a
wreck.
Zo
známych
sú
neznámi
The
familiar
become
unfamiliar,
A
čo
je
hlavné,
pletieme
si
hlavne,
And
most
of
all,
we
mix
up
our
heads,
A
to
hlavne
s
hlavami.
And
especially
our
brains.
A
ja
čakám
čo
zas
vypotíš,
So
I
wait
to
see
what
you'll
say,
Pri
mne
buď
no
viac
ma
nebuď!
Just
don't
be
with
me
anymore!
Dívám
se
do
slovníku
I
look
up
words
in
the
dictionary
A
zkouším
zahnat
zlej
sen,
And
try
to
shake
off
the
nightmare
že
včera
byl
jsem
tvůj
svět,
That
yesterday
I
was
your
world
A
teď
už
nejsem.
And
now
I'm
not.
Dívam
sa
do
slovníka
a
smutno
je
mi,
I
look
up
words
in
the
dictionary,
and
it
makes
me
sad
že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi.
That
I
am
just
a
foreigner
in
your
land.
Ešte
včera
vraveli
sme
bez
problémov,
Yesterday,
we
spoke
easily.
Teraz
najlepšie
si
rozumieme
keď
sme
nemo.
Now
we
understand
each
other
best
when
we
are
silent.
Slova
vodievajú
nás
za
nos
radi,
Words
are
quick
to
lead
us
by
the
nose.
A
ja
už
si
dávno
medzi
riadkami
neporadím.
And
I
have
long
since
given
up
on
reading
between
the
lines.
Ještě
včera
mluvili
jsme
stejnou
řečí,
Yesterday,
we
spoke
the
same
language,
Ale
v
zákoutí
vět
na
nás
číhá
nebezpečí,
But
danger
lurks
in
the
nooks
and
crannies
of
sentences.
Slova
zákeřná
jak
jedovatí
hadi,
Words
are
treacherous,
like
venomous
snakes
Co
v
křivolakých
souvětích
nás
dozajista
zradí.
That
surely
betray
us
in
winding
sentences.
Pred
sebou
máme
slepú
mapu,
We
have
a
blind
map
before
us.
Možno
že
nám
chýba
snaha.
Maybe
it's
our
lack
of
effort.
Vždyť
tvou
řeč
těla
stále
chápu.
After
all,
I
still
understand
your
body
language,
Hoci
iba
keď
som
nahá.
Even
if
it's
only
when
I'm
naked.
Dívám
se
do
slovníku
I
look
up
words
in
the
dictionary
A
zkouším
zahnat
zlej
sen,
And
try
to
shake
off
the
nightmare
že
včera
byl
jsem
tvůj
svět,
That
yesterday
I
was
your
world
A
teď
už
nejsem.
And
now
I'm
not.
Dívam
sa
do
slovníka
a
smutno
je
mi,
I
look
up
words
in
the
dictionary,
and
it
makes
me
sad
že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi...
That
I
am
just
a
foreigner
in
your
land...
Že
už
jsi
jen
cizinka
v
mojí
zemi...
That
you
are
just
a
foreigner
in
my
land...
Že
už
som
len
cudzinka
v
tvojej
zemi.
That
I
am
just
a
foreigner
in
your
land.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ondřej ládek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.