Текст и перевод песни Xindl X - S lítostí vám oznamujeme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S lítostí vám oznamujeme
We regret to inform you
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Večer
jsme
společně
ulehli
a
ráno
už
nebyla
mezi
náma.
We
went
to
bed
together
in
the
evening,
and
in
the
morning
she
was
no
longer
with
us.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Pohřeb
jde
na
státní
útraty,
rodinná
příslušnost
nebyla
známa.
The
funeral
will
be
at
the
state's
expense,
as
her
family
affiliation
was
unknown.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Kdo
vlastně
byla
ta
paní,
co
ráno
jsme
našli
ležet
v
naší
posteli.
Who
was
this
lady
we
found
lying
in
our
bed
this
morning?
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Čím
popsat
náhrobek,
když
si
nevzpomenem
na
nic,
co
sme
o
ní
věděli.
How
can
we
describe
the
tombstone
when
we
can't
remember
anything
we
knew
about
her?
Až
ji
spálí
a
rozpráší.
When
they
burn
her
and
scatter
her
ashes.
Z
komína
nad
nás
se
povznese,
snad
jí
bez
nás
bude
líp.
From
the
chimney
above
us,
she
will
rise,
perhaps
she
will
be
better
off
without
us.
Až
ji
spálí
a
rozpráší.
When
they
burn
her
and
scatter
her
ashes.
Její
duch
vyletí
vzhůru
a
její
popel
nám
posype
hlavy.
Her
spirit
will
fly
upwards,
and
her
ashes
will
sprinkle
our
heads.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Podlehla
strachu
a
rozumu
a
věčný
nechuti
dávat
si
sliby.
She
succumbed
to
fear
and
reason,
and
the
eternal
reluctance
to
make
promises.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Rozloučení
se
koná
už
dnes,
zváni
jsou
všichni,
kterým
láska
chybí.
The
farewell
is
taking
place
today,
everyone
who
misses
love
is
invited.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
V
minutě
ticha
si
vzpomeňme,
čím
vším
nám
byla
a
co
sme
jí
provedli.
In
a
minute
of
silence,
let
us
remember
all
that
she
was
to
us
and
what
we
did
to
her.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Závět,
co
nám
po
ní
zbyla,
nedokážem
přečíst
a
dřív
sme
to
dovedli.
We
cannot
read
the
will
she
left
us,
and
we
used
to
be
able
to.
Až
ji
spálí
a
rozpráší.
When
they
burn
her
and
scatter
her
ashes.
Z
komína
nad
nás
se
povznese,
snad
jí
bez
nás
bude
líp.
From
the
chimney
above
us,
she
will
rise,
perhaps
she
will
be
better
off
without
us.
Až
ji
spálí
a
rozpráší.
When
they
burn
her
and
scatter
her
ashes.
Její
duch
vyletí
vzhůru
a
její
popel
nám
posype
hlavy.
Her
spirit
will
fly
upwards,
and
her
ashes
will
sprinkle
our
heads.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Už
ji
nic
nebolí,
odešla
do
světa,
který
nezná
utrpení.
She
is
no
longer
in
pain,
she
has
gone
to
a
world
that
knows
no
suffering.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Odešla
tiše
a
neslyšně,
nikdo
si
nevšimnul,
od
kdy
tu
není.
She
left
quietly
and
silently,
no
one
noticed
since
when
she's
been
gone.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Nahlásili
jsme
to
úřadům
a
její
byt
dostane
někdo
cizí.
We
reported
it
to
the
authorities,
and
her
apartment
will
be
given
to
someone
else.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Stále
je
ve
vzduchu
cítit
její
parfém,
ale
i
to
časem
zmizí.
Her
perfume
is
still
in
the
air,
but
even
that
will
disappear
over
time.
Až
ji
spálí
a
rozpráší.
When
they
burn
her
and
scatter
her
ashes.
Z
komína
nad
nás
se
povznese,
snad
jí
bez
nás
bude
líp.
From
the
chimney
above
us,
she
will
rise,
perhaps
she
will
be
better
off
without
us.
Až
ji
spálí
a
rozpráší.
When
they
burn
her
and
scatter
her
ashes.
Její
duch
vyletí
vzhůru
a
její
popel
nám
posype
hlavy.
Her
spirit
will
fly
upwards,
and
her
ashes
will
sprinkle
our
heads.
S
lítostí
vám
oznamujeme,
že
po
dlouhé
nemoci
nás
opustila
láska.
We
regret
to
inform
you
that,
after
a
long
illness,
love
has
left
us.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ondřej ládek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.