Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yumarım
gözümü
bazen
Manchmal
schließe
ich
meine
Augen
Açmayı
istemem
mahsus
Ich
will
sie
absichtlich
nicht
öffnen
Bu
yüzden
yaşarım
rüyalarımda
Deshalb
lebe
ich
in
meinen
Träumen
Uyanmak
kabus
Aufwachen
ist
ein
Albtraum
Yaşarım
fanus
içinde
sanki
Es
ist,
als
ob
ich
in
einer
Glasglocke
lebe
İnandım
bu
yüzden
duyduklarıma
gerçeği
görene
kadar
ta
ki
Deshalb
glaubte
ich,
was
ich
hörte,
bis
ich
die
Wahrheit
sah
Rengarenk
hayatlar
seçmiyorum
Ich
wähle
keine
bunten
Leben
Yanlışlar
eski
yolum
Fehler
sind
mein
alter
Weg
Zamanı
bekliyorum
Ich
warte
auf
die
Zeit
Gelecek
azalır
giderek
kafamın
çivileri
yalama
Die
Zukunft
schwindet
allmählich,
die
Schrauben
in
meinem
Kopf
sind
locker
Sen
ye
ben
çok
doydum
yalana
Iss
du,
ich
bin
der
Lügen
überdrüssig
Gerçekten
yanımda
kalana
hasret
kaldım
Ich
habe
mich
nach
jemandem
gesehnt,
der
wirklich
an
meiner
Seite
bleibt
Daldım
hayallere
beni
fazla
arama
Ich
bin
in
Träumen
versunken,
such
nicht
zu
sehr
nach
mir
Kalbimden
çıkana
yok
yeni
rota
Für
die,
die
mein
Herz
verlassen,
gibt
es
keine
neue
Route
Zulala
koyarım
hepsini
sote.
İstersen
bulaşak
gel
gene
boka
Ich
verstecke
sie
alle
heimlich.
Wenn
du
willst,
lass
uns
wieder
in
Scheiße
geraten
Her
zaman
bilirsin
XXX
okey
Du
weißt
immer,
XXX
ist
okay
Tarzımın
anlamı
bir
çoğuna
tokat
Die
Bedeutung
meines
Stils
ist
für
viele
ein
Schlag
ins
Gesicht
Önüne
çıkanı
affetme
yok
et
Vergib
nicht,
was
dir
in
den
Weg
kommt,
zerstöre
es
Karnını
tok
et.
Hepsini
şok
et
Mach
deinen
Bauch
voll.
Schockiere
sie
alle
Yee
yee.
No
cap
Yee
yee.
No
cap
Uyan
rüyalardan
inan
bize
zarar
Wach
auf
aus
den
Träumen,
glaub
mir,
sie
schaden
uns
Yalan
diyarlardan
kim
bilir
kimler
yalan?
Aus
den
Ländern
der
Lügen,
wer
weiß,
wer
lügt?
Sessiz
geceleri
duyulmaz
hiç
bir
zaman
Stille
Nächte
hört
man
niemals
Uyan
rüyalardan
inan
bize
zarar
Wach
auf
aus
den
Träumen,
glaub
mir,
sie
schaden
uns
Yalan
diyarlardan
kim
bilir
kimler
yalan?
Aus
den
Ländern
der
Lügen,
wer
weiß,
wer
lügt?
Sessiz
geceleri
duyulmaz
hiç
bir
zaman
Stille
Nächte
hört
man
niemals
Asla
Uslanmaz
insan.
Her
gün
aynı
mizahsen
Der
Mensch
lernt
nie.
Jeden
Tag
dieselbe
Inszenierung
Mazim
zaten
siyahken
azcık
sakin
biraz
sen
Während
meine
Vergangenheit
schon
schwarz
ist,
sei
du
ein
wenig
ruhig
Cafcaflı
laflar
sarfeden
aptal
Du
Idiot,
der
protzige
Worte
von
sich
gibt
Egonu
çekip
gidip
kendine
sapla
Nimm
dein
Ego
und
stich
es
dir
selbst
rein
Birazcık
huzur
ver
hadi
kanka
Gib
ein
bisschen
Ruhe,
komm
schon,
Kumpel
Ustrupla
sus
bana
öyle
bakma
Halt
anständig
den
Mund,
schau
mich
nicht
so
an
Travmalarım
dramalarına
neden
Meine
Traumata
sind
der
Grund
für
deine
Dramen
Oluyo
bak
ikimize
ödüyoruz
bedel
Schau,
es
passiert,
wir
beide
zahlen
den
Preis
Geceleri
ruhuma
dar
gelir
beden
Nachts
wird
der
Körper
eng
für
meine
Seele
İnadımı
boynuma
doladım
ve
ben
Ich
habe
meine
Sturheit
um
meinen
Hals
gewickelt
und
ich...
Bile
bile
kendimi
kaybediyorum
ama
yazıp
çizip
çilemide
kaydediyorum
Wissentlich
verliere
ich
mich
selbst,
aber
schreibend
und
zeichnend
halte
ich
auch
mein
Leid
fest
Baba
vibe'ımı
kırıp
bana
ayıp
ediyosun
Alter,
du
killst
meinen
Vibe,
das
ist
echt
daneben
von
dir
Sen
kendi
kendinle
fight
ediyosun
Du
kämpfst
mit
dir
selbst
Uyan
rüyalardan
inan
bize
zarar
Wach
auf
aus
den
Träumen,
glaub
mir,
sie
schaden
uns
Yalan
diyarlardan
kim
bilir
kimler
yalan?
Aus
den
Ländern
der
Lügen,
wer
weiß,
wer
lügt?
Sessiz
geceleri
duyulmaz
hiç
bir
zaman
Stille
Nächte
hört
man
niemals
Uyan
rüyalardan
inan
bize
zarar
Wach
auf
aus
den
Träumen,
glaub
mir,
sie
schaden
uns
Yalan
diyarlardan
kim
bilir
kimler
yalan?
Aus
den
Ländern
der
Lügen,
wer
weiß,
wer
lügt?
Sessiz
geceleri
duyulmaz
hiç
bir
zaman
Stille
Nächte
hört
man
niemals
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emrah Albayrak, Gökdeniz Karayaka, Heja Dindar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.