Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yer
çekimi
kayıp,
gerçeğimi
ayıkmama
engel
oluyor
dengem
ama
neysem
oyum.
Schwerkraft
verloren,
meine
Realität
nüchtern
zu
bekommen,
hindert
mich
mein
Gleichgewicht,
aber
ich
bin,
wer
ich
bin.
Mengen
stilin
ile
çetele
tutmayı
deneme.
Versuche
nicht,
mit
deinem
Mengen-Stil
mitzuhalten.
Gidiyoruz
hedefe,
Z
ve
G
şerefe
ama
kaygıları
sezdim,
Wir
gehen
zum
Ziel,
Z
und
G
zum
Wohl,
aber
ich
spürte
die
Ängste,
Amaç
aynıları
kesin,
sanat
arsızını
kesin,
ona
sert
üsluplar
verin.
Das
Ziel
ist
dasselbe,
definitiv,
beende
den
Kunstfrechen,
gib
ihm
harte
Worte.
Alış
harikalar
değil,
alış
aynı
korkulara...
Gewöhne
dich
an
keine
Wunder,
gewöhne
dich
an
die
gleichen
Ängste...
Sana
tavsiye
beni
tahrik
etme
zor
kullandırmaya.
Ich
rate
dir,
mich
nicht
zu
provozieren,
mich
zu
zwingen,
Gewalt
anzuwenden.
Boşluktayım
doğru
kül
tablasında,
Ich
bin
in
der
Leere,
richtig,
im
Aschenbecher,
Soğut
bir
damlası
bile
yoğun
inan
aynı
kafa
bu
oğlum.
Kühl,
auch
ein
Tropfen
ist
intensiv,
glaub
mir,
derselbe
Kopf,
mein
Junge.
X'im
den
tat,
çat
pat
anlayacan
işi
ve
de
şimdi
şah
mat
kat
tozu
dumana...
Probier
von
X,
zack
bumm,
du
wirst
die
Sache
verstehen
und
jetzt
Schachmatt,
Staub
aufwirbeln...
Nakarat
(Şebnem
Keskin):
Refrain
(Şebnem
Keskin):
Bilirsin,
hep
derim
olsun
bi
defterim
Du
weißt,
ich
sage
immer,
ich
hätte
gerne
ein
Heft
Sırtım
gelmez
yere
devam
hep
raplerim.
Mein
Rücken
berührt
nie
den
Boden,
meine
Raps
gehen
immer
weiter.
Hissediyor
musun?
Bu
sert
ve
korkusuz,
Fühlst
du
es?
Das
ist
hart
und
furchtlos,
Kesecek
biletini
sual
ve
sorgusuz
Wird
dein
Ticket
ohne
Frage
und
Verhör
schneiden
Geliyor
neden
hep
durmadan
üzerime...
Es
kommt
immer
wieder
auf
mich
zu,
warum...
Alışamadım
dünyanın
düzenine,
Ich
konnte
mich
nicht
an
die
Ordnung
der
Welt
gewöhnen,
İsterken
durmayı
bile
bile,
Obwohl
ich
anhalten
wollte,
Şeytan
diyo
daha
da
git
üzerine...
Sagt
der
Teufel,
geh
noch
weiter
darauf
zu...
Aga,
kafam
gelir
bu
evrene
fazla,
buna
kasma.
Alter,
mein
Kopf
ist
zu
viel
für
dieses
Universum,
streng
dich
nicht
an.
Anlayabilmek
adına
senin
kulakların
çakma...
Damit
du
das
verstehen
kannst,
sind
deine
Ohren
gefälscht...
Bu
tarz
kapasitelere
takacak
tasma
ara.
Such
eine
Leine,
um
sie
an
solche
Kapazitäten
anzulegen.
Gazla
gider
alayınız,
fıslaşır
olayınız,
Ihr
alle
gebt
Gas,
eure
Sache
wird
zum
Fiasko,
Zor
gelicek
size
kolayımız,
bize
getirin
kobayınız
kimse.
Unser
Einfaches
wird
euch
schwerfallen,
bringt
uns
eure
Versuchskaninchen,
wer
auch
immer.
Dinse
bile
bu
fırtınalar
yaratıyor
sükse,
Auch
wenn
diese
Stürme
sich
legen,
erzeugen
sie
Aufsehen,
Kim
altta
kim
üstte
bir
dakika
hiç
gülecek
mesele
yok
ortada.
Wer
unten
und
wer
oben
ist,
eine
Minute,
es
gibt
überhaupt
nichts
zu
lachen.
İkileme,
üçle
düşme
an
meselesi,
Kein
Zögern,
kein
dritter
Fall,
es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
Bir
on
yıl
var
aramızda
derdiniz
an
meselesi,
Es
liegen
zehn
Jahre
zwischen
uns,
dein
Problem
ist
eine
Frage
der
Zeit,
Geçir
vitesi
yukarı,
X
hızlı
belli
olur
kim
arı
kim
karı,
Schalte
hoch,
X
ist
schnell,
es
wird
klar,
wer
die
Biene
und
wer
die
Frau
ist,
Ruhunun
saçları
sarı
şişe
şu
anda
tam
yarı...
Die
Haare
deiner
Seele
sind
blond,
die
Flasche
ist
jetzt
halb
voll...
Rap
komutanı
iplemez
hiç
bir
zaman
albayı,
Der
Rap-Kommandant
kümmert
sich
nie
um
den
Oberst,
Üzerinize
çok
yakışıyor
oynamak
ablayı...
Es
steht
euch
sehr
gut,
die
große
Schwester
zu
spielen...
İraden
kadarsın
birader,
yalansın,
Du
bist
so
viel
wert
wie
dein
Wille,
Bruder,
du
bist
eine
Lüge,
Bir
daha
gel
kapansın
bu
mevzu...
Komm
wieder,
damit
diese
Angelegenheit
abgeschlossen
wird...
Nakarat
(Şebnem
Keskin):
Refrain
(Şebnem
Keskin):
Bilirsin,
hep
derim
olsun
bi
defterim
Du
weißt,
ich
sage
immer,
ich
hätte
gerne
ein
Heft
Sırtım
gelmez
yere
devam
hep
raplerim.
Mein
Rücken
berührt
nie
den
Boden,
meine
Raps
gehen
immer
weiter.
Hissediyor
musun?
Bu
sert
ve
korkusuz,
Fühlst
du
es?
Das
ist
hart
und
furchtlos,
Kesecek
biletini
sual
ve
sorgusuz
Wird
dein
Ticket
ohne
Frage
und
Verhör
schneiden
Geliyor
neden
hep
durmadan
üzerime...
Es
kommt
immer
wieder
auf
mich
zu,
warum...
Alışamadım
dünyanın
düzenine,
Ich
konnte
mich
nicht
an
die
Ordnung
der
Welt
gewöhnen,
İsterken
durmayı
bile
bile,
Obwohl
ich
anhalten
wollte,
Şeytan
diyo
daha
da
git
üzerine...
Sagt
der
Teufel,
geh
noch
weiter
darauf
zu...
Kaybolmak,
kartondan
kuru
bir
hikayelerin
içine
sarj
olmak
Sich
verlieren,
sich
in
trockene
Geschichten
aus
Pappe
einhüllen,
sich
aufladen
Var
kontak
kurulabilir
a
bir
derece
ama
zapt
olmaz
bunlar
kalemimden...
Es
gibt
Kontakt,
der
hergestellt
werden
kann,
bis
zu
einem
gewissen
Grad,
aber
diese
werden
nicht
von
meinem
Stift
festgehalten...
Bana
binler
etmeli
eşlik,
paladinler
sesleri
kestik,
Tausende
sollten
mich
begleiten,
Paladine,
wir
haben
die
Stimmen
abgeschnitten,
Defteri
tek
tip
teknik
elektrik
akımına
kapılan
aragiller...
Diejenigen,
die
vom
einheitlichen
technischen
elektrischen
Strom
des
Hefts
erfasst
werden,
sind
Aragiller...
Para
dinler,
kara
dullar,
ara
bulman
gereken
o
tarifi
Geld
hört
zu,
schwarze
Witwen,
du
musst
das
Rezept
finden,
das
du
suchst
Kumdan
kalelerin
hakimi
gerekiyor,
us
hepinize...
Der
Herrscher
der
Sandburgen
wird
gebraucht,
Verstand
für
euch
alle...
Bir
çorba
kaşığı
tuz,
katkısız
elemanlar
bir
sus,
Ein
Esslöffel
Salz,
reine
Elemente,
seid
still,
Bizi
kusturdunuz
uzuvlarımı
istiyorsan
önce
al
bir
duş.
Du
hast
uns
zum
Kotzen
gebracht,
wenn
du
meine
Gliedmaßen
willst,
nimm
zuerst
eine
Dusche.
Og
kush,
XiR,
ZP
avlıyor,
geceleri
tek
tek
puşt
Og
Kush,
XiR,
ZP
jagt
nachts,
einen
nach
dem
anderen,
diese
Mistkerle
Elbet
tuş
olacaksın
komik
olma...
Du
wirst
sicher
zu
Boden
gehen,
sei
nicht
albern...
Poligonda
çok
pro
bir
atıcı
gibi
flowlarımdan
bush
bile,
Wie
ein
sehr
professioneller
Schütze
auf
dem
Schießstand,
selbst
Bush
wird
von
meinen
Flows
profitieren,
Nasip
alıcak
yaptığımız
kulaklarına
fuhuş
çakmağı
çak
tutuş...
Unser
Werk
wird
ein
Feuerzeug
für
die
Prostitution
in
euren
Ohren
entzünden...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.