Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gerçek Olay
Wahre Begebenheit
Yak
yine
yeni
hüsran
akciğerime
düşman
sor
bana
kim
pişman
Zünde
wieder
neue
Enttäuschung
an,
feindlich
für
meine
Lungen,
frag
mich,
wer
bereut
Ben
değilim
eminim,
benim
gibi
olmuş
olsaydın
Ich
bin
es
sicher
nicht,
wärst
du
so
wie
ich
geworden
Delirmeyi
bir
çıkış
yolu
gibi
görürdün
Würdest
du
den
Wahnsinn
als
einen
Ausweg
sehen
Senin
neyin
var
diyen
herkese
demek
gerekmiyor
seninleyim?
Muss
man
jedem,
der
fragt,
was
mit
dir
los
ist,
sagen:
"Ich
bin
bei
dir"?
Devrilmeyin
sakın
ola,
önce
tehlikeyi
sez
Fallt
bloß
nicht
um,
nehmt
zuerst
die
Gefahr
wahr
Henüz
bu
vites
düşük
ama
bilmiyorlar
beni
vurdu
çok
kez
küsüp
Noch
ist
dieser
Gang
niedrig,
aber
sie
wissen
nicht,
dass
mich
das
oft
getroffen
hat,
schmollend
Son
kez
gücü
ver
okkey,
bütün
dertlerin
karışımı
büyük
kokteyl
düşün
Gib
zum
letzten
Mal
Kraft,
okay,
denk
an
einen
großen
Cocktail,
eine
Mischung
aller
Sorgen
Tam
olarak
o,
önümüze
gelene
ek
çaba
maba
yok,
ömrünü
zedeler?
Genau
das,
keine
zusätzliche
Anstrengung
für
das,
was
uns
begegnet,
was
zermürbt
dein
Leben?
Hep
paranoyak
ol
gönlünü
çelemez
sonunda
kimse
Sei
immer
paranoid,
am
Ende
kann
dich
niemand
betören
Hisset
ritme
dipte
iç
ve
kitle,
hep
tetikte
elim
Fühle
den
Rhythmus,
trink
tief
drinnen
und
mit
der
Masse,
immer
wachsam,
meine
Hand
Kalemi
tutar
bozuk
olsa
da
zemin?
Hält
den
Stift,
auch
wenn
der
Boden
uneben
ist?
Panzehiri
kendi
olan
bir
zehir?
Ein
Gift,
das
sein
eigenes
Gegengift
ist?
Denizin
içine
akan
bir
nehir?
Ein
Fluss,
der
ins
Meer
fließt?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Spiele
nicht
mit
dem
Leben,
was
denkst
du,
wie
einfach
ist
das?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Fliehen
oder
kämpfen,
was
ist
die
wahre
Begebenheit?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Spiele
nicht
mit
dem
Leben,
was
denkst
du,
wie
einfach
ist
das?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Fliehen
oder
kämpfen,
was
ist
die
wahre
Begebenheit?
Ne
kadar
istersen
kurtulmayı
o
kadar
batarsın
Je
mehr
du
dich
befreien
willst,
desto
tiefer
sinkst
du
Hiç
bir
şey
planlarından
farklı
olamaz
sanırsın?
Du
glaubst,
nichts
kann
anders
sein
als
deine
Pläne?
Aslında
en
kötüsü
de
olmak
plansız
Tatsächlich
ist
das
Schlimmste,
planlos
zu
sein
Çok
para
haramsız
olmaz
çok
laf
yalansız
Viel
Geld
gibt
es
nicht
ohne
Unrecht,
viele
Worte
nicht
ohne
Lügen
Gerçekleri
görmek
bakmak
tarafsız
Die
Wahrheit
zu
sehen
bedeutet,
unparteiisch
zu
schauen
Bu
kez
duygusallık
değil
mantık
kazansın
Diesmal
soll
die
Logik
gewinnen,
nicht
die
Emotionalität
Artıklardan
arta
kalan
kanaatsız
nöbetlerin
geliş
saatleri
artık
zamansız
Die
unzeitgemäßen
Stunden
der
unersättlichen
Wachen,
die
von
den
Resten
übrig
bleiben
Maalesef
daha
nefes
bile
almayı
başaramadan
alıştık
ailecek?
Leider
haben
wir
uns
daran
gewöhnt,
bevor
wir
überhaupt
richtig
atmen
konnten,
als
Familie?
Bu
sahne
çek
gerçekler
hep
sadece
kullanmayı
sevmediğim
bir
dil
bahanece
Diese
Szene,
nimm
die
Wahrheiten,
es
ist
nur
eine
Ausrede
in
einer
Sprache,
die
ich
nicht
gerne
benutze
İklimim
bitkinlik,
ikinci
nesil
umutlarımı
irkiltti
her
hangi
bir
kimlik?
Mein
Klima
ist
Erschöpfung,
die
Hoffnungen
der
zweiten
Generation
haben
mich
aufgeschreckt,
irgendeine
Identität?
İndik
derine
baktık
hayır
o
da
değil
yak
ateşi
yola
gelir
kafadeşim
olabilir?
Wir
sind
tief
gegangen
und
haben
geschaut,
nein,
das
ist
es
auch
nicht,
zünde
das
Feuer
an,
vielleicht
kommt
mein
Kumpel
zur
Besinnung?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Spiele
nicht
mit
dem
Leben,
was
denkst
du,
wie
einfach
ist
das?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Fliehen
oder
kämpfen,
was
ist
die
wahre
Begebenheit?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Spiele
nicht
mit
dem
Leben,
was
denkst
du,
wie
einfach
ist
das?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Fliehen
oder
kämpfen,
was
ist
die
wahre
Begebenheit?
Dönüşür
olan
her
neyse
sönümü
Was
auch
immer
geschieht,
verwandelt
sich
in
sein
Ende
Bir
gün
ortaya
çıkar
gerçek
yüzü
görünür
Eines
Tages
kommt
sein
wahres
Gesicht
zum
Vorschein
Ömrü
adamana
gerek
yok
çözümü
Du
musst
dein
Leben
nicht
opfern,
um
die
Lösung
zu
finden
Kendi
kafanın
içinde,
hadi
gir
içine,
bir
iki
seçime?
Sie
ist
in
deinem
Kopf,
geh
hinein,
triff
eine
oder
zwei
Entscheidungen?
Bakarak
hareket
etme
çünkü
hayat
çekilmez
Handle
nicht
nur
nach
dem
Anschein,
denn
das
Leben
ist
unerträglich
İster
ama
olunca
mutlulukla
yetinmez
Es
will,
aber
wenn
es
Glück
gibt,
gibt
es
sich
nicht
zufrieden
Kimse
değildir
bro
bu
dünyada
geçilmez?
Niemand
ist
unbesiegbar
auf
dieser
Welt,
Schatz?
Hisset
iyice
bunu
ve
bil
ki
bu
da
bir
değişmez
Fühle
das
genau
und
wisse,
dass
auch
das
unveränderlich
ist
Bitmemeli
bu
bedeli
ne
edecekse
erişmez
Es
darf
nicht
enden,
was
auch
immer
der
Preis
ist,
er
ist
unerreichbar
İtmemeli
beni
de
bir
uçuruma
yetişmez
Man
sollte
mich
nicht
in
einen
Abgrund
stoßen,
unerreichbar
Kimse
benim
elime
ve
götüren
hep
o
dip
ses?
Niemand
reicht
mir
die
Hand,
und
es
ist
immer
diese
tiefe
Stimme,
die
mich
führt?
Yanlışa,
doğruya,
korkuya
esir
oluyorsun
dostum,
bunu
bir
sorgula?
Du
wirst
zum
Sklaven
des
Falschen,
des
Richtigen,
der
Angst,
mein
Freund,
hinterfrage
das?
Olgucular
onca
yordular
yoğurdular
ama
gene
de
ne
olduysam
oldum
bak,
dum
dum
tak?
Die
Reiferen
haben
mich
so
sehr
ermüdet
und
geknetet,
aber
trotzdem
bin
ich
geworden,
was
ich
bin,
schau,
dum
dum
tak?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Spiele
nicht
mit
dem
Leben,
was
denkst
du,
wie
einfach
ist
das?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Fliehen
oder
kämpfen,
was
ist
die
wahre
Begebenheit?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Spiele
nicht
mit
dem
Leben,
was
denkst
du,
wie
einfach
ist
das?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Fliehen
oder
kämpfen,
was
ist
die
wahre
Begebenheit?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.