İz - Xirперевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sana
dersini
verecek,
Ich
werde
dir
eine
Lektion
erteilen,
Geri
çek
kendini
geri
çek.
Ortamı
bi
bok
olmadı
diyecek.
Zieh
dich
zurück,
zieh
dich
zurück.
Ich
werde
sagen,
dass
die
Situation
beschissen
ist.
Kelimelerimi
suratına
yiyecek,
Du
wirst
meine
Worte
ins
Gesicht
bekommen,
Bi
ince
bilince
sahip
ol
her
şey
başkalaşır
inince.
Habe
ein
feines
Bewusstsein,
alles
verändert
sich,
wenn
du
tiefer
gehst.
Bu
rüyaların
içinde
değil,
Das
ist
nicht
in
deinen
Träumen,
Kabuslara
yaklaşan
eğimde
bulucan
beni.
Du
wirst
mich
in
der
Neigung
finden,
die
sich
den
Albträumen
nähert.
Sevinme
seninle
yeni
başlıyoruz,
Freu
dich
nicht,
wir
fangen
gerade
erst
mit
dir
an,
Derinde
kalmış
korkularını
ben
koymuş
gibi
bulurum,
beni
delirtme.
Ich
finde
deine
tiefsitzenden
Ängste,
als
hätte
ich
sie
dort
platziert,
mach
mich
nicht
verrückt.
Ayak
uydur
gecikme,
Halt
Schritt,
komm
nicht
zu
spät,
Dostum
tetikte
elim
her
an
ama
yara
alabiliteniz
hala
var,
Mein
Freund,
ich
bin
auf
der
Hut,
aber
du
kannst
immer
noch
verletzt
werden,
Estikçe
hırçınlaşıyor
daha
kestikçe.
Es
wird
wilder,
je
mehr
es
weht,
je
mehr
ich
schneide.
Fırtınaların
öncesi
oluyor
sessiz
hep,
Es
ist
immer
still
vor
den
Stürmen,
Kaç
benden
misses
death,
this
is
rap,
Lauf
vor
mir
weg,
Misses
Death,
this
is
Rap,
Seni
panayırlara
etmez
davet,
işin
ne?
Es
lädt
dich
nicht
zu
Jahrmärkten
ein,
was
machst
du
hier?
Durma
uzaklaş,
bas
git
çünkü
sonuna
kadar
adamım,
netiz
hep.
Bleib
nicht
stehen,
geh
weg,
denn
ich
bin
bis
zum
Ende
dabei,
wir
sind
immer
klar.
Oldschool
bi
chopper
gibi
evlat,
Wie
ein
Oldschool-Chopper,
Junge,
Sen
yanımızdaki
bisiklet.
Du
bist
das
Fahrrad
neben
uns.
Bisiklet
büyük
sana
bu
bok
izninle,
Das
Fahrrad
ist
groß
für
dich,
mit
deiner
Erlaubnis,
Sıyrılırım
aradan
onlarcası
biz
varken
sallanıyordu
beşikte.
Ich
schlüpfe
durch,
Dutzende
von
ihnen
schaukelten
in
der
Wiege,
während
wir
hier
waren.
Eşitle
tüm
şartları
tamam
ama
şeytanlar
peşimde.
Gleiche
alle
Bedingungen
aus,
okay,
aber
die
Teufel
sind
hinter
mir
her.
Arenanın
ortasına
doğru
yürüyor
X
elinde
bir
çekiçle.
X
geht
mit
einem
Hammer
in
der
Hand
in
die
Mitte
der
Arena.
Açın
hadi
kapıları
ben
hazırım,
Öffnet
die
Tore,
ich
bin
bereit,
Haritadan
adını
silene
kadar
adamım
o
derece
rahat.
Ich
bin
so
entspannt,
mein
Schatz,
bis
ich
deinen
Namen
von
der
Karte
lösche.
Birileri
diyo
bana
gene
kan
susadın
önüne
gelen
her
şeyi
dağıt.
Jemand
sagt
mir,
dass
ich
wieder
blutrünstig
bin
und
alles
zerstöre,
was
mir
in
den
Weg
kommt.
Acımadan
aradan
her
hangi
birine
levelı
yukarı
taşıyorum
hard,
Ich
hebe
das
Level
für
jeden
gnadenlos
auf
Hard,
Sana
tavsiyem
olsun
önüne
çıkan
ilk
dönemeçten
başka
bir
yola
sap.
Ich
rate
dir,
an
der
ersten
Abzweigung,
die
du
siehst,
einen
anderen
Weg
einzuschlagen.
Bu
tepenin
öteki
tarafı,
geçememen
üzerine
kurulu
bir
inşaat.
Das
ist
die
andere
Seite
dieses
Hügels,
ein
Bauwerk,
das
darauf
ausgelegt
ist,
dass
du
nicht
hinüberkommst.
Ben
burdayım
adamım
hazırım
eğer
istiyorsan
elindeki
kartları
dağıt.
Ich
bin
hier,
mein
Schatz,
ich
bin
bereit,
wenn
du
willst,
teile
die
Karten
aus,
die
du
hast.
Sürprizlere
açık
ol,
Sei
offen
für
Überraschungen,
Çünkü
senin
adına
üzülerek
ifade
edicem
ama
sunulan
Denn
ich
werde
es
dir
zu
deinem
Bedauern
mitteilen,
aber
Herhangi
bir
seçeneğin
içerisinde,
yok
imdat
butonu...
In
keiner
der
angebotenen
Optionen
gibt
es
einen
Notrufknopf...
Tut
onu
parçala
Gök,
ciğerini
sök,
diğerine
dön
aynını
yap...
Halt
ihn
fest,
zerreiße
ihn,
Gök,
reiß
seine
Lunge
heraus,
wende
dich
dem
nächsten
zu,
tu
dasselbe...
Şarjörü
tak,
kan
gölü
bak
her
yer,
yok
gidecek
bir
adet
yön
Steck
das
Magazin
ein,
überall
ist
ein
See
aus
Blut,
es
gibt
keine
Richtung,
in
die
man
gehen
kann,
İnat
et
söndüğü
noktaya
kadar
hırsın
devam
et.
Beharre
darauf,
setze
deine
Wut
fort,
bis
sie
erlischt.
Göm
yerin
altındaki
tüm
kansızlarını
üzerini
ört,
son
iki
üç
dört.
Vergrab
all
die
Blutleeren
unter
der
Erde,
bedecke
sie,
die
letzten
zwei,
drei,
vier.
Ama
yaran
derin,
Aber
deine
Wunde
ist
tief,
önünü
kapat
serin
hava,
bu
sanat
ekibim,
hasar
verir...
Bedecke
deine
Vorderseite,
kühle
Luft,
das
ist
mein
Kunstteam,
es
verursacht
Schaden...
Yerini
alan
benim,
etini
tadan
gelir,
Ich
bin
derjenige,
der
deinen
Platz
einnimmt,
wer
dein
Fleisch
kostet,
kommt,
Elimi
tutar
deli,
sesimi
kapat
beni
Der
Verrückte
hält
meine
Hand,
schalte
meine
Stimme
aus,
Durdurmak
için
genç
adam...
Um
mich
aufzuhalten,
junger
Mann...
X'in
ses
telleri
hep
çatal
ama
bu
da
sana
batar.
X's
Stimmbänder
sind
immer
gespalten,
aber
das
nervt
dich
auch.
Atarına
moruk
atar
eklını
tek
çelsede
benim,
evet
alan...
Alter,
selbst
wenn
er
meinen
Verstand
mit
einer
einzigen
Bewegung
raubt,
ja,
mein
Revier...
Sağlam
tutun
bu
dev
dalgaların
ardındaki
biz,
XiR
ile
Zafo
beatz...
Halt
dich
gut
fest,
hinter
diesen
riesigen
Wellen
sind
wir,
XiR
und
Zafo
Beatz...
Bütün
şehir
sis,
mükemmel
bir
his,
bunun
adı
GiZ
Die
ganze
Stadt
ist
im
Nebel,
ein
perfektes
Gefühl,
das
nennt
man
GiZ,
Sonsuza
dek
silinmeyecek
derin
bir
iZ...
Eine
tiefe
Spur,
die
für
immer
unauslöschlich
sein
wird...
Birine
mi
baktın
gel
gir
içeri,
Hast
du
jemanden
angeschaut?
Komm
herein,
Bu
da
benim
hakkım
oluyor
içerim.
Das
ist
mein
Recht,
ich
trinke
es.
Bura
seni
kastı
mı
fazla?
Hat
dich
das
hier
zu
sehr
belastet?
Bro
benim
olayım
sade
beceri
ama
bu
olayı
yapan
olucak
elbet.
Bro,
meine
Sache
ist
nur
Geschicklichkeit,
aber
derjenige,
der
das
tut,
wird
es
sicherlich
tun.
O
da
ben
oluyorumdur
evvet...
Das
bin
dann
wohl
ich,
ja...
Keyfine
bak
bunu
seyret.
Genieß
es,
schau
dir
das
an.
Cehennemin
içinde
cennet.
Paradies
in
der
Hölle.
Çevir
hadi
zamanı
bir
kez
daha
geri,
Dreh
die
Zeit
noch
einmal
zurück,
Bu
da
benim
yazarım
kafanın
üzeri.
Das
ist
mein
Werk,
über
deinem
Kopf.
Bize
yetişemediniz
hala,
Ihr
konntet
uns
immer
noch
nicht
einholen,
Bunu
biliyordum
zaten
be
güzelim
Das
wusste
ich
schon,
meine
Schöne,
Ama
ber
sebebi
olmalı
bütün
hepsinin.
Aber
es
muss
einen
Grund
für
all
das
geben.
Gene
gizliyor
bu
da
net
resmini.
Das
verbirgt
wieder
sein
wahres
Bild.
Deneme
bir
kere
daha
refleksimi
götürebilirim
seni,
Versuche
nicht
noch
einmal,
meine
Reflexe
herauszufordern,
ich
könnte
dich
mitnehmen,
Benim
XiRim
bol,
Ich
habe
viel
XiR,
Yo
on
numara
bir
hareket
etini
sütünü
çıkarır
Yo,
eine
Bewegung
der
Nummer
zehn,
die
dein
Fleisch
und
deine
Milch
herausnimmt,
Adam
olana
bu
kadar
ödün
alacağı
seviyenin
aksine,
Im
Gegensatz
zu
dem
Level,
das
du
als
anständiger
Mensch
verdienst,
Götürüyor
bahsine
girerim
ileri
Ich
wette,
es
bringt
dich
weiter,
Senin
için
iyiy
değil
eve
git
bin
taksiye.
Es
ist
nicht
gut
für
dich,
geh
nach
Hause,
nimm
ein
Taxi.
Beyin
az
bile
kalmadı
ama
daha
çok
var
saniye.
Es
ist
kaum
noch
Gehirn
übrig,
aber
es
gibt
noch
viele
Sekunden.
Bunu
bir
daha
dile
talihe
onu
nadide
kılar
ve
de
bu
tarife
Sprich
das
noch
einmal
aus,
mach
es
zu
einem
seltenen
Schicksal,
und
jeder,
der
sich
nach
deinem
Zustand
erkundigt,
Uyan
eminim
halini
soran
herkes
biliyor
gerilim
halini
boşalt...
kennt
sicherlich
deine
Anspannung,
entlade
sie...
Efendim
madem
iniyorlar
mazeretin
olan
o
muhabbetini
kopar,
Meine
Herren,
wenn
sie
herunterkommen,
reiß
das
Gespräch
ab,
das
deine
Entschuldigung
ist,
Hep
akibetin
olan
alır
yol
ama
bu
lanet
olasıcıda
sağır
çok,
Es
nimmt
immer
seinen
Lauf,
aber
dieser
Verdammte
ist
sehr
taub,
Bağır
korkmadan
aga
bu
dalaverenin
içerisinden
kaçış
yok!
Schrei
ohne
Angst,
Alter,
es
gibt
kein
Entkommen
aus
diesem
Schlamassel!
Hiphop
ok
bedenine
saplanan
X
yayının
o
kafalarında
fırlattığı,
Hip-Hop
ist
der
Pfeil,
der
in
deinen
Körper
eindringt,
der
Flow,
den
X
mit
seinem
Bogen
in
ihre
Köpfe
schleudert,
Tırlattığı
flowunu
çeviremedi
birisi
dahi
adamım
aklın
almaz.
Niemand
konnte
ihn
umdrehen,
mein
Verstand
kann
es
nicht
fassen.
Hakkımı
alırım
arada
şahtı
şahbaz
hasta
rhymem
azdı
lan
bu
Ich
bekomme
meinen
Anteil,
manchmal
war
der
Schah
ein
Schachspieler,
mein
kranker
Reim
war
verrückt,
Tarzım
altın
altı
kanlı
paradoksların
en
dibinde
ve
de
sakat.
Dieser
Stil
ist
Gold,
blutig,
in
den
Tiefen
der
Paradoxe
und
lahm.
Ayarı
kafana
veriyor
bak!
Sieh,
es
gibt
dir
die
Einstellung
deines
Kopfes!
Yerini
bil
iri
birisi
hak
ediyor
orayı
kolayı
denedin
Kenne
deinen
Platz,
jemand
Großes
verdient
diesen
Platz,
du
hast
es
einfach
versucht,
Sebebi
kenara
itip
hayat,
ne
güzel
oluyor
di
mi
kapat...
Schieb
den
Grund
beiseite,
das
Leben,
wie
schön
es
ist,
oder?
Schließ
Gözünü
bu
da
bi
deli
sanat...
Deine
Augen,
das
ist
eine
verrückte
Kunst...
Hepinize
inat
adamım,
bu
o
tarafa
verilen
en
iyi
cevap...
Trotz
euch
allen,
mein
Schatz,
ist
das
die
beste
Antwort,
die
man
dieser
Seite
geben
kann...
Sağlam
tutun
bu
dev
dalgaların
ardındaki
biz,
XiR
ile
Zafo
beatz...
Halt
dich
gut
fest,
hinter
diesen
riesigen
Wellen
sind
wir,
XiR
und
Zafo
Beatz...
Bütün
şehir
sis,
mükemmel
bir
his,
bunun
adı
GiZ
Die
ganze
Stadt
ist
im
Nebel,
ein
perfektes
Gefühl,
das
nennt
man
GiZ,
Sonsuza
dek
silinmeyecek
derin
bir
iZ...
Eine
tiefe
Spur,
die
für
immer
unauslöschlich
sein
wird...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gokdeniz Karayaka, Zafer Paydas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.