Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corpo Esgualepado
Zerfetzter Körper
Cada
dia
que
passa
parceiro
Jeden
Tag,
Kamerad,
wird’s
schlimmer
Meu
corpo
véio
me
dá
uma
sintoma
Mein
alter
Körper
zeigt
Symptome
Resquícios
de
uma
vida
bruta
Überbleibsel
eines
harten
Lebens
De
tropiada,
de
esquila
e
de
doma
Von
Herden,
Glockengeläut
und
Zähmung
O
corcova
de
bagual
criado
Der
Buckel
vom
wilden
Pferd
E
Manotaço
de
égua
redomona
Und
die
Faustschläge
der
störrischen
Stute
E
o
cansaço
que
hoje
me
governa
Und
die
Müdigkeit,
die
mich
jetzt
regiert
O
reumatismo
me
entrevando
as
perna
Das
Rheuma
lähmt
mir
meine
Beine
É
o
passado
que
está
vindo
a
tona
Es
ist
die
Vergangenheit,
die
hochkommt
De
tanto
então
me
sentir
mal
Weil
ich
mich
ständig
schlecht
fühlte
Com
a
dotora
me
fui
consurtá
Hab
ich
die
Ärztin
konsultiert
Que
os
meu
nervo
se
foram
pro
saco
Sie
sagte,
meine
Nerven
sind
im
Eimer
Que
se
intrevam
e
não
qué
funcioná
Sie
verheddern
sich
und
wollen
nicht
mehr
E
a
minha
véia
me
enche
de
gorpe
Und
meine
Alte
macht
mir
Vorwürfe
Me
dá
cãimbra
quando
eu
vou
lidá
Bekam
Krämpfe,
als
ich
arbeiten
ging
Sinhá
dotora
aresorva
meu
drama
Frau
Doktor,
hören
Sie
mein
Drama
Porque
até
despois
que
eu
me
deito
na
cama
Denn
selbst
wenn
ich
mich
ins
Bett
lege
É
um
sacrifício
pra
mim
levantá
Ist’s
eine
Qual,
wieder
aufzustehen
A
dotora
me
atô
pelo
um
braço
Die
Ärztin
packte
meinen
Arm
Apertando
uma
bola
medindo
a
pressão
Drückte
eine
Kugel,
maß
den
Druck
Fez
respiração
boca
a
boca
Gab
mir
Mund-zu-Mund-Beatmung
Bateu
chapa
do
meu
coração
Machte
Röntgen
von
meinem
Herzen
Atracou
um
apareio
na
luiz
Schnallte
mir
ein
Gerät
an
Que
ela
apelidou
de
tar
computação
Nannte
es
"Computer-Untersuchung"
Vi
minha
carcaça
toda
esbudegada
Sah
meinen
zerschundenen
Körper
E
ela
me
amostrando
as
minhas
peça
estragada
Sie
zeigte
mir
meine
kaputten
Teile
Retratando
na
televisado
Abgebildet
auf
dem
Bildschirm
A
dotora
então
foi
me
explicando
Die
Ärztin
erklärte
mir
dann
A
tua
vida
tá
muito
atrasada
Dein
Leben
ist
weit
zurück
O
teus
bofe
não
existe
mais
Deine
Lungen
existieren
nicht
mehr
A
bebida
de
arcol
diluiu
a
buchada
Der
Alkohol
hat
deinen
Bauch
zerstört
Teus
purmão
tá
igual
foles
de
gaita
Deine
Lungen
wie
Akkordeonbalg
Tua
bexiga
toda
esgualepada
Deine
Blase
völlig
zerfetzt
A
dotora
então
agarrou-se
a
se
rir
Die
Ärztin
fing
an
zu
lachen
Disse
teu
tareco
de
fazê
xixi
Sagte,
dein
Pinkel-Apparat
Tá
sem
serventia
e
não
presta
pra
nada
Ist
nutzlos
und
taugt
zu
nichts
Teu
culesterol
tá
em
quinhentos
Dein
Cholesterin
bei
fünfhundert
A
tuas
veia
tão
tudo
trancada
Deine
Adern
sind
verstopft
Tua
coluna
te
afroxou
os
quarto
Deine
Wirbelsäule
lässt
nach
A
tua
espinha
tá
descornotada
Dein
Rückgrat
ist
verbogen
Inventei
uma
comessão
de
bóia
Ich
aß
eine
schwere
Mahlzeit
Bucho
cozido
e
tripa
sapecada
Gekochter
Pansen
und
gebratene
Därme
Despôs
por
riba
pra
se
dá
besteira
Und
dann
noch
was
Dummes
obenauf
Pra
sentá
as
lombriga
me
atraquei
numa
cuaieira
Um
die
Würmer
zu
vertreiben,
aß
ich
Kürbis
Com
leite
mogango
e
batata
assada
Mit
Milch
und
gebratenen
Kartoffeln
Que
é
pra
mim
cumê
só
comida
leve
Denn
ich
soll
nur
leichtes
Essen
Que
o
culesterol
está
muito
avançado
Weil
das
Cholesterin
zu
hoch
ist
Arreceitou
só
cumer
carne
branca
Sie
verordnete
nur
weißes
Fleisch
Então
tenho
cumido
só
toicinho
assado
Also
esse
ich
nur
gerösteten
Speck
Me
fez
uriná
em
frente
dela
Sie
ließ
mich
vor
ihr
pinkeln
Meio
contrariado
tive
que
mijá
Widerwillig
musste
ich
es
tun
Despôs
exigiu
que
eu
sacasse
a
minha
roupa
Dann
forderte
sie,
ich
soll
mich
ausziehen
E
a
minha
véia
ciumenta
ficou
quase
loca
Und
meine
eifersüchtige
Alte
wurde
wild
Avançou
na
dotora
pegou
a
destratá
Griff
die
Ärztin
an
und
beschimpfte
sie
A
dotora
apertando
os
pertence
Die
Ärztin
drückte
meine
Teile
Disse
a
tua
doença
já
sei
o
que
é
Sagte,
deine
Krankheit,
ich
weiß
Bescheid
Tua
situação
já
está
muito
agravada
Dein
Zustand
ist
schon
sehr
ernst
Então
pra
te
cuidá
arrume
duas
muié
Um
dich
zu
pflegen,
hol
dir
zwei
Frauen
E
a
minha
véia
com
esta
confusão
Und
meine
Alte
war
verwirrt
A
pobrezinha
ficou
apavorada
Die
Armee
war
völlig
erschrocken
Na
boca
da
noite
pegou
a
se
pintá
Abends
schminkte
sie
sich
Diz
ela
que
vai
pra
capela
rezá
Sagt,
sie
geht
in
die
Kapelle
beten
E
só
boleia
pra
casa
por
a
madrugada
Und
kommt
erst
im
Morgengrauen
zurück
Sinhá
dotora
assim
não
vai
dá
Frau
Doktor,
so
geht
das
nicht
Tô
mais
encrencado
e
não
sei
o
que
faço
Ich
bin
verzweifelt
und
weiß
nicht
weiter
Meu
coração
forte
igual
a
um
cuiudo
Mein
Herz,
stark
wie
Leder
O
miserável
já
está
num
cansaço
Der
Arme
ist
jetzt
erschöpft
A
dotora
me
desinganou
Die
Ärztin
enttäuschte
mich
E
já
que
eu
tô
virado
num
bagaço
Und
weil
ich
nur
noch
ein
Wrack
bin
Me
agarrei
nela
e
um
pedido
fiz
Griff
ich
sie
und
bat
um
eins
A
última
coisa
que
lhe
pede
um
infliliz
Das
Letzte,
was
ein
Unglücklicher
erbittet
Então
me
premita
que
eu
morra
em
teus
braços
Erlaube
mir,
in
deinen
Armen
zu
sterben
Me
proibiu
de
vê
muié
pelada
Sie
verbot
mir,
nackte
Frauen
zu
sehen
Me
agita
demais
e
a
doença
recai
Es
stresst
mich,
die
Krankheit
kommt
zurück
Então
quando
enxergo
me
alembra
a
dotora
Doch
wenn
ich
sie
seh,
denk
ich
an
die
Ärztin
Ai-ai-ai-ai-ai-ai-ai!
Ai-ai-ai-ai-ai-ai-ai!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xirú Missioneiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.