Текст и перевод песни Xis - A Fuga
A
fuga
cinematográfica
é
pra
quem
pode
The
cinematic
escape
is
for
those
who
can
afford
it
Estilo
hollywood
na
terra
do
sacode
Hollywood
style
in
the
land
of
the
shake
Pobre,
nasci
com
pouca
sorte
Poor,
I
was
born
with
little
luck
Foda-se,
mando
aqui,
com
dinheiro
droga
eu
mando
aqui
Fuck
it,
I
rule
here,
with
money
and
drugs
I
rule
here
Filma,
malandro
sai
do
inferno
Film
it,
the
thug
escapes
from
hell
Em
pleno
céu
azul
no
mosquito
de
ferro
In
the
middle
of
the
blue
sky
in
an
iron
mosquito
Eu
quero,
eu
quero
outro
final,
mudar
todo
roteiro
I
want,
I
want
another
ending,
to
change
the
whole
script
O
mocinho
vai
perder
pro
bandido
verdadeiro
The
good
guy
will
lose
to
the
real
bad
guy
Eu
pago
chama
lá
o
Pablo,
liga
os
louco
I'll
pay,
call
Pablo,
connect
the
crazy
ones
Cinema
novo
o
crime
organizado
New
cinema,
organized
crime
Esperando
a
SWATe
todo
FBI
Waiting
for
the
SWAT
and
all
the
FBI
Eu
quero
o
Kojak
correndo
atrás
de
mim,
aí
I
want
Kojak
running
after
me,
there
Estilo
poderoso
chefão
Powerful
style,
big
boss
Serei
o
rei
latino
americano
I
will
be
the
Latin
American
king
Comandando
o
tráfico
da
nação
diretamente
do
morro
do
juramento
Commanding
the
nation's
trafficking
directly
from
the
Juramento
hill
Eu
treto
eu
só
lamento
se
zé
mané
der
brecha
I
deal,
I
only
regret
if
some
fool
gives
me
an
opening
Vai
cumprir
seu
papel
com
tiro
na
testa
He
will
fulfill
his
role
with
a
shot
to
the
forehead
O
que
não
presta,
me
resta,
sobrou
pra
mim
What's
worthless,
is
left
to
me,
it's
all
I
got
Não
interessa
eu
vou
até
o
fim
assim
It
doesn't
matter,
I'll
go
all
the
way
like
this
O
crime
nasceu
independente
(na
subida
do
morro
é
diferente)
Crime
was
born
independent
(on
the
way
up
the
hill
it's
different)
Diga
como
eu
cheguei
(bicho
solto)
Tell
me
how
I
got
here
(wild
animal
loose)
Fica
como
eu
fiquei
(bom
malandro
nunca
falha)
Stay
like
I
stayed
(a
good
thug
never
fails)
Chega
como
eu
cheguei
(atitude)
Arrive
like
I
arrived
(attitude)
Fica
como
eu
fiquei
(é
preciso
ser
malandro)
Stay
like
I
stayed
(you
need
to
be
a
thug)
Chega
como
eu
cheguei
(bicho
solto)
Arrive
like
I
arrived
(wild
animal
loose)
Fica
como
eu
fiquei
(o
crime
é
o
crime
e
eu
não
posso
errar)
Stay
like
I
stayed
(crime
is
crime
and
I
can't
mess
up)
O
filme
é
só
um
filme,
então
vem
me
filma
The
movie
is
just
a
movie,
so
come
film
me
Posso
sonhar,
até
tentar
ser
feliz
ser
do
bem
e
não
do
mau,
sem
desistir
I
can
dream,
even
try
to
be
happy,
be
good
and
not
bad,
without
giving
up
Melhor
assim,
quem
dera
fosse
assim
Better
this
way,
I
wish
it
were
like
this
Minha
vida
numa
tela
de
cinema,
se
fosse
assim
My
life
on
a
movie
screen,
if
only
it
were
like
this
Meu
fim
trágico,
drama
urbano
do
subúrbio
My
tragic
ending,
urban
drama
from
the
suburbs
Seria
o
vencedor
o
melhor
do
mundo
I
would
be
the
winner,
the
best
in
the
world
Melhor
filme
de
ação,
melhor
diretor
Best
action
film,
best
director
Aqui
é
ladrão
irmão,
melhor
ator
Here
it's
thief
brother,
best
actor
Corta,
volta
liga,
faz
tudo
de
novo
Cut,
rewind,
turn
it
on,
do
it
all
again
A
fotografia
olha
só
que
muito
louco
The
photography
look
how
crazy
O
esgoto,
o
calor,
o
cheiro
podre
The
sewage,
the
heat,
the
rotten
smell
O
Cristo
Redentor
lá
longe
Christ
the
Redeemer
in
the
distance
Eu
penso
tipo
assim
um
moleque
I
think
like
this,
a
kid
Descalço
de
bermuda
sem
camisa
cabelo
black
Barefoot,
in
shorts,
shirtless,
black
hair
Tipo
um
soldado
na
área
chapando
o
côco
Like
a
soldier
in
the
area,
smoking
crack
Cuma
PT
na
cinta
no
pé
do
morro
With
a
PT
on
my
waist
at
the
foot
of
the
hill
Eu
venho
no
mosquito
bem
tranquilo
I
come
in
the
mosquito,
very
calm
Começa
uma
salva
de
tiro
A
burst
of
gunfire
begins
O
clima
é
intenso,
quente
The
atmosphere
is
intense,
hot
(Na
subida
do
morro
é
diferente)
(On
the
way
up
the
hill
it's
different)
Chega
como
eu
cheguei
i
(atitude)
Arrive
like
I
arrived
(attitude)
FIca
como
eu
fiquei
(bom
malandro
nunca
falha)
Stay
like
I
stayed
(a
good
thug
never
fails)
Chega
como
eu
cheguei
(bicho
solto)
Arrive
like
I
arrived
(wild
animal
loose)
FIca
como
eu
fiquei
(na
mora,
na
moral)
Stay
like
I
stayed
(in
the
dwelling,
in
the
morals)
Chega
como
eu
cheguei
(bicho
solto)
Arrive
like
I
arrived
(wild
animal
loose)
FIca
como
eu
fiquei
(sujeito
home',
o
dono
do
mundo)
Stay
like
I
stayed
(subject
man,
the
owner
of
the
world)
Até
as
ultimas
consequências
OZ
Until
the
last
consequences
OZ
A
vida
é
uma
prisão
as
cores
da
violência
Life
is
a
prison,
the
colors
of
violence
O
dono
da
rua
ou
melhor
do
morro
The
owner
of
the
street
or
rather
the
hill
Favela
cidade
proibida
que
nome
eu
dou?
Forbidden
city
favela,
what
name
do
I
give
it?
O
Predador,
Scarface,
Jogo
bruto
febre
da
selva
sobrevivendo
ao
jogo
The
Predator,
Scarface,
Rough
game,
jungle
fever
surviving
the
game
Inimigo
publico
barra
pesada
perigo
para
a
sociedade
(sou
sozin'
na
vida,
não
tem
ninguém
por
mim,
então
minha
afinidade
é
essa
me'mo)
Public
enemy,
heavy
duty,
danger
to
society
(I'm
alone
in
life,
there's
no
one
for
me,
so
this
is
my
affinity)
Ambição
em
alta
voltagem
Ambition
in
high
voltage
Pra
mim
tanto
faz
tanto
vai
fazer
não
interessa
For
me
it
doesn't
matter,
it
will
make
no
difference
Coloca
tipo
assim
a
fuga
mais
fudida
do
planeta
terra
Put
it
like
this,
the
most
fucked
up
escape
on
planet
Earth
A
vida
mais
sofrida
a
história
que
ninguém
acredita
The
most
suffering
life,
the
story
that
nobody
believes
A
traição
a
dor
o
amor,
se
liga
na
fita,
bandido
policia
Betrayal,
pain,
love,
pay
attention
to
the
tape,
bandit
cop
Palmeiras
Corinthians,
Deus
e
diabo,
Flamengo
Vasco
Palmeiras
Corinthians,
God
and
devil,
Flamengo
Vasco
Tem
uns
baguio
que
não
combina
o
quê
que
eu
faço?
There
are
some
things
that
don't
match,
what
do
I
do?
Essa
porra
é
minha
vida
de
verdade
This
shit
is
my
real
life
O
sangue
não
é
maquiagem
não
tem
duble
The
blood
is
not
makeup,
there
is
no
stuntman
O
tombo
não
faz
eco,
o
som
não
é
estéreo
The
fall
makes
no
echo,
the
sound
is
not
stereo
Este
cenário
é
muito
triste
deprimentem
(na
subida
do
morro
é
diferente)
This
scenario
is
very
sad,
depressing
(on
the
way
up
the
hill
it's
different)
Vem
conferi
mundão,
chega
mais
pode
filma
(o
movimento
é
geral)
Come
and
check
it
out
world,
come
closer,
you
can
film
(the
movement
is
general)
Gente
de
valor
mora
aqui,
esse
aqui
é
o
lugar
(o
sobe
e
desce)
People
of
value
live
here,
this
is
the
place
(the
ups
and
downs)
Pode
crê
(o
movimento
é
diferente)
isso
aí
(o
movimento
é
diferente)
Believe
it
(the
movement
is
different)
that's
right
(the
movement
is
different)
Essa
aqui
vai
pras
favela
do
Rio,
pros
morro
do
Rio
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
This
one
goes
to
the
favelas
of
Rio,
to
the
hills
of
Rio
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
Pras
favela
de
tudo
quanto
é
canto
do
Brasil
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
To
the
favelas
from
all
over
Brazil
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
Malandro
é
e
malandro,
mané
é
mané
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
Thug
is
thug,
fool
is
fool
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
Vou
firma
pode
crê
que
é
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
I'll
sign,
believe
me
it
is
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
Se
liga
aí
ladrão
4P
é
o
que
há
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
Pay
attention
thief
4P
is
what's
up
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
Apelidado
Xis,Preto
Bomba
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
Nicknamed
Xis,
Black
Bomb
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
O
crime
é
o
crime
eu
não
posso
errar
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
Crime
is
crime,
I
can't
mess
up
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
Um
filme
é
só
um
filme
então
vem
me
filma
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
A
movie
is
just
a
movie,
so
come
film
me
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
José
Carlos
dos
Reis
Ensina
vulgo
Escadinha
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
José
Carlos
dos
Reis
Ensina
aka
Escadinha
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
Iai
KL
Jay
risca
os
originais
segue
a
rima
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
Hey
KL
Jay
scratch
the
originals,
follow
the
rhyme
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
O
crime
eu
não
posso
errar
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
The
crime
I
can't
mess
up
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
O
crime
eu
não
posso
errar
(alô
como
vai,
como
é
que
é?)
The
crime
I
can't
mess
up
(hello
how
are
you,
how
are
things?)
O
crime
eu
não
posso
errar
(alô
como
vai,
como
é
que
é?
Alô
como
vai,
como
é
que
é?
Alô
como
vai,
como
é
que
é?)
The
crime
I
can't
mess
up
(hello
how
are
you,
how
are
things?
Hello
how
are
you,
how
are
things?
Hello
how
are
you,
how
are
things?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcelo Dos Santos
Альбом
A Fuga
дата релиза
25-11-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.