Y - Au coin du feu - перевод текста песни на немецкий

Au coin du feu - Yперевод на немецкий




Au coin du feu
Am Feuer
J'repense à ce jeune que j'ai croisé au coin d'la rue
Ich denke an diesen Jungen, den ich an der Straßenecke traf.
J'fumais une clope, il m'a vu, il est venu m'en demander une
Ich rauchte eine Zigarette, er sah mich und kam, um mich um eine zu bitten.
Il était du-per et tout seul, j'pense qu'il dormait dans la rue
Er war fertig und ganz allein, ich glaube, er schlief auf der Straße.
Sous un pont, sur un fauteuil qu'il avait pris devant Emmaüs
Unter einer Brücke, auf einem Sessel, den er vor Emmaus mitgenommen hatte.
Ça s'voyait qu'il avait vécu des trucs qu'j'aurais pas le courage de faire
Man sah, dass er Dinge erlebt hatte, zu denen ich nicht den Mut hätte.
Il a 'jà traversé l'Europe, passé la mer, quitté sa terre
Er hat schon Europa durchquert, das Meer überquert, seine Heimat verlassen.
Mental de fer plus jeune que moi, il vise l'Angleterre, quel courage
Ein eiserner Wille, jünger als ich, er will nach England, was für ein Mut.
Il a pris l'bateau une fois déjà et fait naufrage
Er ist schon einmal mit dem Boot gefahren und hat Schiffbruch erlitten.
Il m'explique que c'est l'orage, que la mer était agitée
Er erklärt mir, dass es ein Sturm war, dass das Meer unruhig war.
Ils étaient huit sur l'embarcation, bien plus qu'la capacité
Sie waren zu acht auf dem Boot, weit mehr als die Kapazität.
La qualité, y avait des fuites mais ils ont pas paniqué
Die Qualität, es gab Lecks, aber sie gerieten nicht in Panik.
Ténacité, pas d'rétractation pour atteindre finalité
Hartnäckigkeit, kein Zurückweichen, um das Ziel zu erreichen.
Ils se sont faits à l'idée qu'la mort, c'était mieux qu'leur vie pour l'instant
Sie haben sich mit der Idee abgefunden, dass der Tod besser ist als ihr Leben im Moment.
Sale constat dévastant, il m'épate tant
Schmutzige, verheerende Feststellung, er verblüfft mich so sehr.
Il sourit quand même, il lâche presque des pas de danse
Er lächelt trotzdem, er macht fast Tanzschritte.
Il a pas le temps d'se morfondre, il va de l'avant
Er hat keine Zeit, Trübsal zu blasen, er geht vorwärts.
En sachant qu'si il tente pas, il rate sa chance
In dem Wissen, dass er seine Chance verpasst, wenn er es nicht versucht.
Impatient, car demain, il prend vengeance
Ungeduldig, denn morgen nimmt er Rache.
Sur la Manche, plein d'confiance, insouciant
Am Ärmelkanal, voller Zuversicht, unbekümmert.
D'la mouvance des vagues, il ira quand
Von der Bewegung der Wellen, er wird gehen, wenn.
La nuit tombera, son choix est déjà fait
Die Nacht hereinbricht, seine Wahl ist schon getroffen.
Une fois arrivé, il s'posera au coin du feu
Wenn er angekommen ist, wird er sich ans Feuer setzen.
S'il survit, ce sera déjà ça
Wenn er überlebt, ist das schon mal was.
Je vois ce qui l'anime et la flamme brûlant dans ses yeux
Ich sehe, was ihn antreibt und die Flamme, die in seinen Augen brennt.
On s'pose, on discute malgré des galères de langue
Wir setzen uns, wir unterhalten uns, trotz Sprachschwierigkeiten, meine Liebe.
Il a des galères dehors, c'est pas ça qui le bloque
Er hat Probleme draußen, das ist nicht das, was ihn blockiert.
Il porte un costume, qu'a trainé au sol pendant trente ans
Er trägt einen Anzug, der dreißig Jahre lang auf dem Boden gelegen hat.
Pour lui, ça vaut de l'or, alors qu'il est glauque
Für ihn ist er Gold wert, obwohl er schäbig ist.
Pas besoin d'être Sherlock pour voir qu'il a pas chaud
Man muss kein Sherlock sein, um zu sehen, dass ihm nicht warm ist.
Il a surtout pas l'choix à cause des problèmes sociaux
Er hat vor allem keine Wahl wegen der sozialen Probleme.
D'asile il a pas le droit, les anciens le demandent depuis dix ans
Auf Asyl hat er kein Recht, die Alten fordern es seit zehn Jahren.
Lui vient d'arriver en France, qu'est-ce que tu veux qu'on lui dise
Er ist gerade erst in Frankreich angekommen, was soll man ihm sagen?
Fais la queue, prends un ticket, les CRS vont t'piquer
Stell dich an, zieh eine Nummer, die CRS werden dich pflücken.
Tes habits, ta tente tous les 3 mois et t'faire bouger
Deine Kleidung, dein Zelt alle drei Monate und dich zum Umziehen zwingen.
Faire des camps, c'est compliqué, la ville n'a pas le budget
Lager zu bauen ist kompliziert, die Stadt hat kein Budget.
Mais pour les grillages, les barbelés, y a d'l'argent en quantité
Aber für Zäune, Stacheldraht, da gibt es Geld in Mengen.
T'as pas l'droit de rester mais t'as pas l'droit de partir
Du darfst nicht bleiben, aber du darfst auch nicht gehen.
On t'considère même pas, qu'est-ce que tu nous apportes
Du wirst nicht einmal beachtet, was bringst du uns schon?
Bien moins qu'un objet qui nous appartient
Viel weniger als ein Gegenstand, der uns gehört.
Mets-toi à part, tiens
Stell dich zur Seite, hier.
J'te donne moins que rien et j'veux qu'tu perdes la partie
Ich gebe dir weniger als nichts und ich will, dass du verlierst.
Petit à petit, j'ai vu la misère de ma ville
Nach und nach habe ich das Elend meiner Stadt gesehen.
Y a pas qu'les migrants qui dégradent, y a aussi des imbéciles
Nicht nur die Migranten sind zerstörerisch, es gibt auch Idioten.
C'est plein d'bêtises, à la source, problème réside
Es ist voller Dummheiten, an der Quelle liegt das Problem.
On a fourni les armes qui les tuent quand ils résistent
Wir haben die Waffen geliefert, die sie töten, wenn sie Widerstand leisten.
J'suis navré si ça vous gêne, mais recherché est cet effet
Es tut mir leid, wenn es dich stört, aber dieser Effekt ist beabsichtigt.
Pendant qu'eux, ils se les gèlent, nous on est au coin du feu
Während sie sich den Arsch abfrieren, sitzen wir am Feuer.
Pas d'différence dans les gènes, sauf pour la couleur des yeux
Kein Unterschied in den Genen, außer der Augenfarbe.
Oublier les cons, on essaie, les racistes dans le viseur
Die Idioten vergessen, wir versuchen es, die Rassisten im Visier.
L'hiver arrive, avec lui les risques, bien loin d'leur climat aride
Der Winter kommt, mit ihm die Risiken, weit weg von ihrem trockenen Klima.
Dans la nuit, peuvent même pas dormir, le froid fait qu'problèmes s'empirent
In der Nacht können sie nicht einmal schlafen, die Kälte lässt die Probleme nur noch schlimmer werden.
Ils s'empilent pour se réchauffer, tu crois qu'de rêve, c'est la vie
Sie stapeln sich, um sich aufzuwärmen, glaubst du, das ist ein Traumleben?
Sois limpide, dis pas qu'c'est pas l'pire quand t'es au chaud dans ton lit
Sei ehrlich, sag nicht, dass es nicht das Schlimmste ist, wenn du warm in deinem Bett liegst.
Ça plonge dans l'ivresse, pour roupiller, pour oublier la tristesse
Das stürzt in Trunkenheit, um zu schlafen, um die Traurigkeit zu vergessen.
Il s'est dit, tant pis, j'teste de m'en aller, les affaires emballées, en vitesse
Er sagte sich, egal, ich versuche zu gehen, die Sachen gepackt, in Eile.
Un passeur fait la promesse que, le soir même, il peut repartir
Ein Schleuser verspricht, dass er noch am selben Abend wieder abreisen kann.
Il montre son tél', me lit le SMS, s'en va vers l'centre-ville
Er zeigt sein Handy, liest mir die SMS vor, geht Richtung Innenstadt.
Je lui fais un check, j'vois son sourire, il croit qu'problème est résolu
Ich gebe ihm ein Zeichen, ich sehe sein Lächeln, er glaubt, das Problem ist gelöst.
Puis l'gars demande deux-mille euros, donc il revient vers moi, abattu
Dann verlangt der Typ zweitausend Euro, also kommt er zu mir zurück, niedergeschlagen.
Ah l'bâtard, il fait du blé sur le peu de ressources qu'ont ces gens
Ach, der Bastard, er macht Geld mit den wenigen Ressourcen, die diese Leute haben.
Quelle bataille il faut livrer, ils donnent d'jà leur vie en échange
Was für einen Kampf müssen sie führen, sie geben schon ihr Leben dafür.
C'est comme si t'étais manchot et qu'on allait t'couper les jambes
Es ist, als ob du einarmig wärst und man dir die Beine abschneiden würde.
Si j'croise un d'ces types méchants, c'est sûr que j'lui péterai les dents
Wenn ich einen dieser bösen Typen treffe, werde ich ihm sicher die Zähne einschlagen.
L'humain m'a rendu méfiant, pourtant j'croyais en sa bonté
Der Mensch hat mich misstrauisch gemacht, obwohl ich an seine Güte glaubte.
J'ai cru qu'j'étais déviant, quand l'mal j'ai voulu affronter
Ich dachte, ich sei abweichend, als ich dem Bösen entgegentreten wollte.
Avec les problèmes récents, y a trop d'histoires à raconter
Mit den jüngsten Problemen gibt es zu viele Geschichten zu erzählen.
Ça devient indécent, et la pente, on va pas remonter
Es wird unanständig, und den Hang werden wir nicht wieder hinaufkommen.
J'rentre chez moi, j'vais me coucher, j'me demande comment il va faire
Ich gehe nach Hause, ich gehe ins Bett, ich frage mich, wie er es machen wird.
Le lendemain, j'pense à lui, est-ce qu'il a traversé la mer
Am nächsten Tag denke ich an ihn, hat er das Meer überquert?
Deux jours après, dans l'journal, j'vois qu'il a retrouvé la terre
Zwei Tage später sehe ich in der Zeitung, dass er wieder Land gefunden hat.
Son corps a été découvert
Seine Leiche wurde entdeckt.





Авторы: Hugo Duvent


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.