Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'repense
à
ce
jeune
que
j'ai
croisé
au
coin
d'la
rue
Ich
denke
an
diesen
Jungen,
den
ich
an
der
Straßenecke
traf.
J'fumais
une
clope,
il
m'a
vu,
il
est
venu
m'en
demander
une
Ich
rauchte
eine
Zigarette,
er
sah
mich
und
kam,
um
mich
um
eine
zu
bitten.
Il
était
du-per
et
tout
seul,
j'pense
qu'il
dormait
dans
la
rue
Er
war
fertig
und
ganz
allein,
ich
glaube,
er
schlief
auf
der
Straße.
Sous
un
pont,
sur
un
fauteuil
qu'il
avait
pris
devant
Emmaüs
Unter
einer
Brücke,
auf
einem
Sessel,
den
er
vor
Emmaus
mitgenommen
hatte.
Ça
s'voyait
qu'il
avait
vécu
des
trucs
qu'j'aurais
pas
le
courage
de
faire
Man
sah,
dass
er
Dinge
erlebt
hatte,
zu
denen
ich
nicht
den
Mut
hätte.
Il
a
'jà
traversé
l'Europe,
passé
la
mer,
quitté
sa
terre
Er
hat
schon
Europa
durchquert,
das
Meer
überquert,
seine
Heimat
verlassen.
Mental
de
fer
plus
jeune
que
moi,
il
vise
l'Angleterre,
quel
courage
Ein
eiserner
Wille,
jünger
als
ich,
er
will
nach
England,
was
für
ein
Mut.
Il
a
pris
l'bateau
une
fois
déjà
et
fait
naufrage
Er
ist
schon
einmal
mit
dem
Boot
gefahren
und
hat
Schiffbruch
erlitten.
Il
m'explique
que
c'est
l'orage,
que
la
mer
était
agitée
Er
erklärt
mir,
dass
es
ein
Sturm
war,
dass
das
Meer
unruhig
war.
Ils
étaient
huit
sur
l'embarcation,
bien
plus
qu'la
capacité
Sie
waren
zu
acht
auf
dem
Boot,
weit
mehr
als
die
Kapazität.
La
qualité,
y
avait
des
fuites
mais
ils
ont
pas
paniqué
Die
Qualität,
es
gab
Lecks,
aber
sie
gerieten
nicht
in
Panik.
Ténacité,
pas
d'rétractation
pour
atteindre
finalité
Hartnäckigkeit,
kein
Zurückweichen,
um
das
Ziel
zu
erreichen.
Ils
se
sont
faits
à
l'idée
qu'la
mort,
c'était
mieux
qu'leur
vie
pour
l'instant
Sie
haben
sich
mit
der
Idee
abgefunden,
dass
der
Tod
besser
ist
als
ihr
Leben
im
Moment.
Sale
constat
dévastant,
il
m'épate
tant
Schmutzige,
verheerende
Feststellung,
er
verblüfft
mich
so
sehr.
Il
sourit
quand
même,
il
lâche
presque
des
pas
de
danse
Er
lächelt
trotzdem,
er
macht
fast
Tanzschritte.
Il
a
pas
le
temps
d'se
morfondre,
il
va
de
l'avant
Er
hat
keine
Zeit,
Trübsal
zu
blasen,
er
geht
vorwärts.
En
sachant
qu'si
il
tente
pas,
il
rate
sa
chance
In
dem
Wissen,
dass
er
seine
Chance
verpasst,
wenn
er
es
nicht
versucht.
Impatient,
car
demain,
il
prend
vengeance
Ungeduldig,
denn
morgen
nimmt
er
Rache.
Sur
la
Manche,
plein
d'confiance,
insouciant
Am
Ärmelkanal,
voller
Zuversicht,
unbekümmert.
D'la
mouvance
des
vagues,
il
ira
quand
Von
der
Bewegung
der
Wellen,
er
wird
gehen,
wenn.
La
nuit
tombera,
son
choix
est
déjà
fait
Die
Nacht
hereinbricht,
seine
Wahl
ist
schon
getroffen.
Une
fois
arrivé,
il
s'posera
au
coin
du
feu
Wenn
er
angekommen
ist,
wird
er
sich
ans
Feuer
setzen.
S'il
survit,
ce
sera
déjà
ça
Wenn
er
überlebt,
ist
das
schon
mal
was.
Je
vois
ce
qui
l'anime
et
la
flamme
brûlant
dans
ses
yeux
Ich
sehe,
was
ihn
antreibt
und
die
Flamme,
die
in
seinen
Augen
brennt.
On
s'pose,
on
discute
malgré
des
galères
de
langue
Wir
setzen
uns,
wir
unterhalten
uns,
trotz
Sprachschwierigkeiten,
meine
Liebe.
Il
a
des
galères
dehors,
c'est
pas
ça
qui
le
bloque
Er
hat
Probleme
draußen,
das
ist
nicht
das,
was
ihn
blockiert.
Il
porte
un
costume,
qu'a
trainé
au
sol
pendant
trente
ans
Er
trägt
einen
Anzug,
der
dreißig
Jahre
lang
auf
dem
Boden
gelegen
hat.
Pour
lui,
ça
vaut
de
l'or,
alors
qu'il
est
glauque
Für
ihn
ist
er
Gold
wert,
obwohl
er
schäbig
ist.
Pas
besoin
d'être
Sherlock
pour
voir
qu'il
a
pas
chaud
Man
muss
kein
Sherlock
sein,
um
zu
sehen,
dass
ihm
nicht
warm
ist.
Il
a
surtout
pas
l'choix
à
cause
des
problèmes
sociaux
Er
hat
vor
allem
keine
Wahl
wegen
der
sozialen
Probleme.
D'asile
il
a
pas
le
droit,
les
anciens
le
demandent
depuis
dix
ans
Auf
Asyl
hat
er
kein
Recht,
die
Alten
fordern
es
seit
zehn
Jahren.
Lui
vient
d'arriver
en
France,
qu'est-ce
que
tu
veux
qu'on
lui
dise
Er
ist
gerade
erst
in
Frankreich
angekommen,
was
soll
man
ihm
sagen?
Fais
la
queue,
prends
un
ticket,
les
CRS
vont
t'piquer
Stell
dich
an,
zieh
eine
Nummer,
die
CRS
werden
dich
pflücken.
Tes
habits,
ta
tente
tous
les
3 mois
et
t'faire
bouger
Deine
Kleidung,
dein
Zelt
alle
drei
Monate
und
dich
zum
Umziehen
zwingen.
Faire
des
camps,
c'est
compliqué,
la
ville
n'a
pas
le
budget
Lager
zu
bauen
ist
kompliziert,
die
Stadt
hat
kein
Budget.
Mais
pour
les
grillages,
les
barbelés,
y
a
d'l'argent
en
quantité
Aber
für
Zäune,
Stacheldraht,
da
gibt
es
Geld
in
Mengen.
T'as
pas
l'droit
de
rester
mais
t'as
pas
l'droit
de
partir
Du
darfst
nicht
bleiben,
aber
du
darfst
auch
nicht
gehen.
On
t'considère
même
pas,
qu'est-ce
que
tu
nous
apportes
Du
wirst
nicht
einmal
beachtet,
was
bringst
du
uns
schon?
Bien
moins
qu'un
objet
qui
nous
appartient
Viel
weniger
als
ein
Gegenstand,
der
uns
gehört.
Mets-toi
à
part,
tiens
Stell
dich
zur
Seite,
hier.
J'te
donne
moins
que
rien
et
j'veux
qu'tu
perdes
la
partie
Ich
gebe
dir
weniger
als
nichts
und
ich
will,
dass
du
verlierst.
Petit
à
petit,
j'ai
vu
la
misère
de
ma
ville
Nach
und
nach
habe
ich
das
Elend
meiner
Stadt
gesehen.
Y
a
pas
qu'les
migrants
qui
dégradent,
y
a
aussi
des
imbéciles
Nicht
nur
die
Migranten
sind
zerstörerisch,
es
gibt
auch
Idioten.
C'est
plein
d'bêtises,
à
la
source,
problème
réside
Es
ist
voller
Dummheiten,
an
der
Quelle
liegt
das
Problem.
On
a
fourni
les
armes
qui
les
tuent
quand
ils
résistent
Wir
haben
die
Waffen
geliefert,
die
sie
töten,
wenn
sie
Widerstand
leisten.
J'suis
navré
si
ça
vous
gêne,
mais
recherché
est
cet
effet
Es
tut
mir
leid,
wenn
es
dich
stört,
aber
dieser
Effekt
ist
beabsichtigt.
Pendant
qu'eux,
ils
se
les
gèlent,
nous
on
est
au
coin
du
feu
Während
sie
sich
den
Arsch
abfrieren,
sitzen
wir
am
Feuer.
Pas
d'différence
dans
les
gènes,
sauf
pour
la
couleur
des
yeux
Kein
Unterschied
in
den
Genen,
außer
der
Augenfarbe.
Oublier
les
cons,
on
essaie,
les
racistes
dans
le
viseur
Die
Idioten
vergessen,
wir
versuchen
es,
die
Rassisten
im
Visier.
L'hiver
arrive,
avec
lui
les
risques,
bien
loin
d'leur
climat
aride
Der
Winter
kommt,
mit
ihm
die
Risiken,
weit
weg
von
ihrem
trockenen
Klima.
Dans
la
nuit,
peuvent
même
pas
dormir,
le
froid
fait
qu'problèmes
s'empirent
In
der
Nacht
können
sie
nicht
einmal
schlafen,
die
Kälte
lässt
die
Probleme
nur
noch
schlimmer
werden.
Ils
s'empilent
pour
se
réchauffer,
tu
crois
qu'de
rêve,
c'est
la
vie
Sie
stapeln
sich,
um
sich
aufzuwärmen,
glaubst
du,
das
ist
ein
Traumleben?
Sois
limpide,
dis
pas
qu'c'est
pas
l'pire
quand
t'es
au
chaud
dans
ton
lit
Sei
ehrlich,
sag
nicht,
dass
es
nicht
das
Schlimmste
ist,
wenn
du
warm
in
deinem
Bett
liegst.
Ça
plonge
dans
l'ivresse,
pour
roupiller,
pour
oublier
la
tristesse
Das
stürzt
in
Trunkenheit,
um
zu
schlafen,
um
die
Traurigkeit
zu
vergessen.
Il
s'est
dit,
tant
pis,
j'teste
de
m'en
aller,
les
affaires
emballées,
en
vitesse
Er
sagte
sich,
egal,
ich
versuche
zu
gehen,
die
Sachen
gepackt,
in
Eile.
Un
passeur
fait
la
promesse
que,
le
soir
même,
il
peut
repartir
Ein
Schleuser
verspricht,
dass
er
noch
am
selben
Abend
wieder
abreisen
kann.
Il
montre
son
tél',
me
lit
le
SMS,
s'en
va
vers
l'centre-ville
Er
zeigt
sein
Handy,
liest
mir
die
SMS
vor,
geht
Richtung
Innenstadt.
Je
lui
fais
un
check,
j'vois
son
sourire,
il
croit
qu'problème
est
résolu
Ich
gebe
ihm
ein
Zeichen,
ich
sehe
sein
Lächeln,
er
glaubt,
das
Problem
ist
gelöst.
Puis
l'gars
demande
deux-mille
euros,
donc
il
revient
vers
moi,
abattu
Dann
verlangt
der
Typ
zweitausend
Euro,
also
kommt
er
zu
mir
zurück,
niedergeschlagen.
Ah
l'bâtard,
il
fait
du
blé
sur
le
peu
de
ressources
qu'ont
ces
gens
Ach,
der
Bastard,
er
macht
Geld
mit
den
wenigen
Ressourcen,
die
diese
Leute
haben.
Quelle
bataille
il
faut
livrer,
ils
donnent
d'jà
leur
vie
en
échange
Was
für
einen
Kampf
müssen
sie
führen,
sie
geben
schon
ihr
Leben
dafür.
C'est
comme
si
t'étais
manchot
et
qu'on
allait
t'couper
les
jambes
Es
ist,
als
ob
du
einarmig
wärst
und
man
dir
die
Beine
abschneiden
würde.
Si
j'croise
un
d'ces
types
méchants,
c'est
sûr
que
j'lui
péterai
les
dents
Wenn
ich
einen
dieser
bösen
Typen
treffe,
werde
ich
ihm
sicher
die
Zähne
einschlagen.
L'humain
m'a
rendu
méfiant,
pourtant
j'croyais
en
sa
bonté
Der
Mensch
hat
mich
misstrauisch
gemacht,
obwohl
ich
an
seine
Güte
glaubte.
J'ai
cru
qu'j'étais
déviant,
quand
l'mal
j'ai
voulu
affronter
Ich
dachte,
ich
sei
abweichend,
als
ich
dem
Bösen
entgegentreten
wollte.
Avec
les
problèmes
récents,
y
a
trop
d'histoires
à
raconter
Mit
den
jüngsten
Problemen
gibt
es
zu
viele
Geschichten
zu
erzählen.
Ça
devient
indécent,
et
la
pente,
on
va
pas
remonter
Es
wird
unanständig,
und
den
Hang
werden
wir
nicht
wieder
hinaufkommen.
J'rentre
chez
moi,
j'vais
me
coucher,
j'me
demande
comment
il
va
faire
Ich
gehe
nach
Hause,
ich
gehe
ins
Bett,
ich
frage
mich,
wie
er
es
machen
wird.
Le
lendemain,
j'pense
à
lui,
est-ce
qu'il
a
traversé
la
mer
Am
nächsten
Tag
denke
ich
an
ihn,
hat
er
das
Meer
überquert?
Deux
jours
après,
dans
l'journal,
j'vois
qu'il
a
retrouvé
la
terre
Zwei
Tage
später
sehe
ich
in
der
Zeitung,
dass
er
wieder
Land
gefunden
hat.
Son
corps
a
été
découvert
Seine
Leiche
wurde
entdeckt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Duvent
Альбом
3 COINS
дата релиза
22-06-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.