Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au coin du feu
By the Fireplace
J'repense
à
ce
jeune
que
j'ai
croisé
au
coin
d'la
rue
I
think
back
to
that
young
man
I
met
on
the
street
corner,
love.
J'fumais
une
clope,
il
m'a
vu,
il
est
venu
m'en
demander
une
I
was
smoking
a
cigarette,
he
saw
me,
he
came
to
ask
me
for
one.
Il
était
du-per
et
tout
seul,
j'pense
qu'il
dormait
dans
la
rue
He
was
broke
and
all
alone,
I
think
he
was
sleeping
on
the
street.
Sous
un
pont,
sur
un
fauteuil
qu'il
avait
pris
devant
Emmaüs
Under
a
bridge,
on
an
armchair
he'd
taken
from
outside
the
Salvation
Army
store.
Ça
s'voyait
qu'il
avait
vécu
des
trucs
qu'j'aurais
pas
le
courage
de
faire
You
could
see
he'd
been
through
things
I
wouldn't
have
the
courage
to
face,
darling.
Il
a
'jà
traversé
l'Europe,
passé
la
mer,
quitté
sa
terre
He'd
already
crossed
Europe,
crossed
the
sea,
left
his
homeland.
Mental
de
fer
plus
jeune
que
moi,
il
vise
l'Angleterre,
quel
courage
Iron
will,
younger
than
me,
he's
aiming
for
England,
what
courage.
Il
a
pris
l'bateau
une
fois
déjà
et
fait
naufrage
He
took
the
boat
once
already
and
shipwrecked.
Il
m'explique
que
c'est
l'orage,
que
la
mer
était
agitée
He
explains
to
me
that
it
was
the
storm,
that
the
sea
was
rough.
Ils
étaient
huit
sur
l'embarcation,
bien
plus
qu'la
capacité
There
were
eight
of
them
on
the
boat,
far
exceeding
its
capacity.
La
qualité,
y
avait
des
fuites
mais
ils
ont
pas
paniqué
Poor
quality,
there
were
leaks,
but
they
didn't
panic.
Ténacité,
pas
d'rétractation
pour
atteindre
finalité
Tenacity,
no
turning
back
to
reach
their
final
destination.
Ils
se
sont
faits
à
l'idée
qu'la
mort,
c'était
mieux
qu'leur
vie
pour
l'instant
They'd
accepted
the
idea
that
death
was
better
than
their
lives
at
that
moment.
Sale
constat
dévastant,
il
m'épate
tant
A
grim
and
devastating
observation,
he
amazes
me
so
much.
Il
sourit
quand
même,
il
lâche
presque
des
pas
de
danse
He
still
smiles,
he
almost
breaks
into
a
dance.
Il
a
pas
le
temps
d'se
morfondre,
il
va
de
l'avant
He
doesn't
have
time
to
mope,
he
moves
forward.
En
sachant
qu'si
il
tente
pas,
il
rate
sa
chance
Knowing
that
if
he
doesn't
try,
he'll
miss
his
chance.
Impatient,
car
demain,
il
prend
vengeance
Impatient,
because
tomorrow,
he'll
take
his
revenge.
Sur
la
Manche,
plein
d'confiance,
insouciant
On
the
Channel,
full
of
confidence,
carefree.
D'la
mouvance
des
vagues,
il
ira
quand
Of
the
shifting
waves,
he'll
go
when
La
nuit
tombera,
son
choix
est
déjà
fait
Night
falls,
his
choice
is
already
made.
Une
fois
arrivé,
il
s'posera
au
coin
du
feu
Once
he
arrives,
he'll
settle
by
the
fire.
S'il
survit,
ce
sera
déjà
ça
If
he
survives,
that'll
be
something.
Je
vois
ce
qui
l'anime
et
la
flamme
brûlant
dans
ses
yeux
I
see
what
drives
him
and
the
burning
flame
in
his
eyes,
my
dear.
On
s'pose,
on
discute
malgré
des
galères
de
langue
We
sit
down,
we
talk
despite
the
language
barrier.
Il
a
des
galères
dehors,
c'est
pas
ça
qui
le
bloque
He
has
struggles
outside,
but
that's
not
what's
stopping
him.
Il
porte
un
costume,
qu'a
trainé
au
sol
pendant
trente
ans
He
wears
a
suit
that's
been
dragged
on
the
ground
for
thirty
years.
Pour
lui,
ça
vaut
de
l'or,
alors
qu'il
est
glauque
For
him,
it's
worth
gold,
even
though
it's
dingy.
Pas
besoin
d'être
Sherlock
pour
voir
qu'il
a
pas
chaud
No
need
to
be
Sherlock
to
see
he's
cold.
Il
a
surtout
pas
l'choix
à
cause
des
problèmes
sociaux
He
especially
has
no
choice
because
of
social
problems.
D'asile
il
a
pas
le
droit,
les
anciens
le
demandent
depuis
dix
ans
He
has
no
right
to
asylum,
others
have
been
asking
for
it
for
ten
years.
Lui
vient
d'arriver
en
France,
qu'est-ce
que
tu
veux
qu'on
lui
dise
He
just
arrived
in
France,
what
do
you
want
us
to
tell
him?
Fais
la
queue,
prends
un
ticket,
les
CRS
vont
t'piquer
Get
in
line,
take
a
ticket,
the
riot
police
will
steal
Tes
habits,
ta
tente
tous
les
3 mois
et
t'faire
bouger
Your
clothes,
your
tent
every
3 months
and
make
you
move.
Faire
des
camps,
c'est
compliqué,
la
ville
n'a
pas
le
budget
Making
camps
is
complicated,
the
city
doesn't
have
the
budget.
Mais
pour
les
grillages,
les
barbelés,
y
a
d'l'argent
en
quantité
But
for
fences,
barbed
wire,
there's
plenty
of
money.
T'as
pas
l'droit
de
rester
mais
t'as
pas
l'droit
de
partir
You
don't
have
the
right
to
stay,
but
you
don't
have
the
right
to
leave.
On
t'considère
même
pas,
qu'est-ce
que
tu
nous
apportes
You're
not
even
considered,
what
do
you
bring
us?
Bien
moins
qu'un
objet
qui
nous
appartient
Much
less
than
an
object
that
belongs
to
us.
Mets-toi
à
part,
tiens
Step
aside,
here.
J'te
donne
moins
que
rien
et
j'veux
qu'tu
perdes
la
partie
I
give
you
less
than
nothing
and
I
want
you
to
lose
the
game.
Petit
à
petit,
j'ai
vu
la
misère
de
ma
ville
Little
by
little,
I've
seen
the
misery
of
my
city,
sweetheart.
Y
a
pas
qu'les
migrants
qui
dégradent,
y
a
aussi
des
imbéciles
It's
not
just
migrants
who
degrade
it,
there
are
also
fools.
C'est
plein
d'bêtises,
à
la
source,
problème
réside
It's
full
of
nonsense,
at
the
source,
the
problem
lies.
On
a
fourni
les
armes
qui
les
tuent
quand
ils
résistent
We
supplied
the
weapons
that
kill
them
when
they
resist.
J'suis
navré
si
ça
vous
gêne,
mais
recherché
est
cet
effet
I'm
sorry
if
it
bothers
you,
but
this
effect
is
sought
after.
Pendant
qu'eux,
ils
se
les
gèlent,
nous
on
est
au
coin
du
feu
While
they're
freezing,
we're
by
the
fire.
Pas
d'différence
dans
les
gènes,
sauf
pour
la
couleur
des
yeux
No
difference
in
genes,
except
for
eye
color.
Oublier
les
cons,
on
essaie,
les
racistes
dans
le
viseur
Forget
the
idiots,
we
try,
the
racists
in
our
sights.
L'hiver
arrive,
avec
lui
les
risques,
bien
loin
d'leur
climat
aride
Winter
is
coming,
and
with
it
the
risks,
far
from
their
arid
climate.
Dans
la
nuit,
peuvent
même
pas
dormir,
le
froid
fait
qu'problèmes
s'empirent
At
night,
they
can't
even
sleep,
the
cold
makes
problems
worse.
Ils
s'empilent
pour
se
réchauffer,
tu
crois
qu'de
rêve,
c'est
la
vie
They
pile
up
to
keep
warm,
you
think
dreaming
is
life.
Sois
limpide,
dis
pas
qu'c'est
pas
l'pire
quand
t'es
au
chaud
dans
ton
lit
Be
clear,
don't
say
it's
not
the
worst
when
you're
warm
in
your
bed.
Ça
plonge
dans
l'ivresse,
pour
roupiller,
pour
oublier
la
tristesse
It
plunges
into
drunkenness,
to
sleep,
to
forget
the
sadness.
Il
s'est
dit,
tant
pis,
j'teste
de
m'en
aller,
les
affaires
emballées,
en
vitesse
He
said
to
himself,
too
bad,
I'll
try
to
leave,
things
packed,
quickly.
Un
passeur
fait
la
promesse
que,
le
soir
même,
il
peut
repartir
A
smuggler
promises
that
he
can
leave
that
very
evening.
Il
montre
son
tél',
me
lit
le
SMS,
s'en
va
vers
l'centre-ville
He
shows
his
phone,
reads
me
the
text,
goes
towards
the
city
center.
Je
lui
fais
un
check,
j'vois
son
sourire,
il
croit
qu'problème
est
résolu
I
give
him
a
fist
bump,
I
see
his
smile,
he
thinks
the
problem
is
solved.
Puis
l'gars
demande
deux-mille
euros,
donc
il
revient
vers
moi,
abattu
Then
the
guy
asks
for
two
thousand
euros,
so
he
comes
back
to
me,
dejected.
Ah
l'bâtard,
il
fait
du
blé
sur
le
peu
de
ressources
qu'ont
ces
gens
Ah,
the
bastard,
he
makes
money
on
the
few
resources
these
people
have.
Quelle
bataille
il
faut
livrer,
ils
donnent
d'jà
leur
vie
en
échange
What
a
battle
they
have
to
fight,
they're
already
giving
their
lives
in
exchange.
C'est
comme
si
t'étais
manchot
et
qu'on
allait
t'couper
les
jambes
It's
like
you
were
one-armed
and
they
were
going
to
cut
off
your
legs.
Si
j'croise
un
d'ces
types
méchants,
c'est
sûr
que
j'lui
péterai
les
dents
If
I
come
across
one
of
these
nasty
guys,
I'll
definitely
knock
his
teeth
out.
L'humain
m'a
rendu
méfiant,
pourtant
j'croyais
en
sa
bonté
Humans
have
made
me
wary,
yet
I
believed
in
their
goodness.
J'ai
cru
qu'j'étais
déviant,
quand
l'mal
j'ai
voulu
affronter
I
thought
I
was
deviant
when
I
wanted
to
confront
evil.
Avec
les
problèmes
récents,
y
a
trop
d'histoires
à
raconter
With
recent
problems,
there
are
too
many
stories
to
tell.
Ça
devient
indécent,
et
la
pente,
on
va
pas
remonter
It's
becoming
indecent,
and
we're
not
going
to
climb
back
up
the
slope.
J'rentre
chez
moi,
j'vais
me
coucher,
j'me
demande
comment
il
va
faire
I
go
home,
I
go
to
bed,
I
wonder
how
he'll
manage.
Le
lendemain,
j'pense
à
lui,
est-ce
qu'il
a
traversé
la
mer
The
next
day,
I
think
about
him,
did
he
cross
the
sea?
Deux
jours
après,
dans
l'journal,
j'vois
qu'il
a
retrouvé
la
terre
Two
days
later,
in
the
newspaper,
I
see
that
he
reached
land.
Son
corps
a
été
découvert
His
body
was
discovered.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Duvent
Альбом
3 COINS
дата релиза
22-06-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.