Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coin de paradis
Paradieswinkel
Ouais,
c'est
Pikz
à
la
prod'
Ouais,
Pikz
ist
am
Beat
J'ai
trouvé
mon
coin
d'paradis
Ich
habe
meinen
Paradieswinkel
gefunden
Pas
radieux
tous
les
jours
mais
j'suis
ravi
Nicht
jeden
Tag
strahlend,
aber
ich
bin
entzückt
Ravive
la
flamme,
plus
d'gravité
Belebe
die
Flamme
wieder,
keine
Schwerkraft
mehr
Le
poids
s'envole
quand
elle
arrive
Das
Gewicht
entschwindet,
wenn
sie
kommt
Elle
a
toison
d'or,
mon
cœur
chavire
Sie
hat
goldenes
Haar,
mein
Herz
kentert
C'est
mon
héroïne,
elle
m'assagit
Sie
ist
meine
Heldin,
sie
beruhigt
mich
J'suis
son
héros,
oui,
elle
m'a
choisi
Ich
bin
ihr
Held,
ja,
sie
hat
mich
gewählt
On
écrit
notre
mythe,
on
y
conte
nos
vies
(Nan,
nan,
nan,
nan)
Wir
schreiben
unseren
Mythos,
erzählen
darin
unsere
Leben
(Nein,
nein,
nein,
nein)
J'me
confronte
au
vide,
j'ai
plus
peur
de
vivre
Ich
stelle
mich
der
Leere,
ich
habe
keine
Angst
mehr
zu
leben
Je
me
sens
invincible,
une
force
invisible
Ich
fühle
mich
unbesiegbar,
eine
unsichtbare
Kraft
Un
rêve,
une
vision,
l'amour,
la
vie
qu'on
mène
Ein
Traum,
eine
Vision,
die
Liebe,
das
Leben,
das
wir
führen
Un
besoin
vital
que
j'veux
pas
qu'on
me
prenne
Ein
lebensnotwendiges
Bedürfnis,
das
ich
nicht
verlieren
will
C'est
avec
elle
que
je
monte
au
ciel
(Au
ciel)
Mit
ihr
steige
ich
zum
Himmel
auf
(Zum
Himmel)
Une
bouffée
d'air
inévitable
Ein
unvermeidlicher
Hauch
frischer
Luft
Une
denrée
rare
impérissable
Eine
unvergängliche,
seltene
Kostbarkeit
Une
idylle
dont
je
veux
qu'on
s'souvienne
Eine
Idylle,
an
die
ich
mich
erinnern
möchte
Tous
les
deux,
pour
l'meilleur
et
pour
le
pire
Wir
beide,
in
guten
wie
in
schlechten
Zeiten
On
forme
un
duo
pour
le
titre
Wir
bilden
ein
Duo
für
den
Titel
Comme
le
méchant
et
l'gentil
flic
Wie
der
Bösewicht
und
der
gute
Bulle
Tous
les
deux,
pour
l'meilleur
et
pour
le
pire
Wir
beide,
in
guten
wie
in
schlechten
Zeiten
J'sais
que
je
t'use
quand
j'fais
le
pitre
Ich
weiß,
ich
nerve
dich,
wenn
ich
den
Clown
spiele
Mais
j'vois
ton
plus
beau
sourire
Aber
ich
sehe
dein
schönstes
Lächeln
Caché
derrière
tes
soupirs
Versteckt
hinter
deinen
Seufzern
J'ai
trouvé
mon
coin
d'paradis
(Mon
coin
d'paradis)
Ich
habe
meinen
Paradieswinkel
gefunden
(Meinen
Paradieswinkel)
Au
ras
du
sol
mais
j'vois
pas
la
diff'
(Mais
j'vois
pas
la
diff')
Ebenerdig,
aber
ich
sehe
keinen
Unterschied
(Aber
ich
sehe
keinen
Unterschied)
Mon
haricot
magique,
c'est
la
miss
(C'est
la
miss)
Meine
Zauberbohne,
das
ist
die
Miss
(Das
ist
die
Miss)
Et
pour
toujours,
je
veux
qu'elle
reste
Und
ich
will,
dass
sie
für
immer
bleibt
Je
veux
qu'elle
reste
avec
moi
(Je
veux
qu'elle
reste
avec
moi)
Ich
will,
dass
sie
bei
mir
bleibt
(Ich
will,
dass
sie
bei
mir
bleibt)
J'tiens
l'bonheur
dans
mes
bras
(J'tiens
l'bonheur
dans
mes
bras)
Ich
halte
das
Glück
in
meinen
Armen
(Ich
halte
das
Glück
in
meinen
Armen)
S'il
te
plaît,
n't'en
va
pas
(S'il
te
plaît,
n't'en
va
pas)
Bitte,
geh
nicht
weg
(Bitte,
geh
nicht
weg)
J'pourrai
pas
l'faire
sans
toi
(J'suis
avec
toi,
j'pourrai
pas
le
faire
sans
toi)
Ich
könnte
es
nicht
ohne
dich
tun
(Ich
bin
bei
dir,
ich
könnte
es
nicht
ohne
dich
tun)
Quand
j'me
réveille
à
tes
côtés
Wenn
ich
an
deiner
Seite
aufwache
Forcément,
j'me
réveille
content
Dann
bin
ich
natürlich
glücklich
Quoi
qu'il
en
coûte,
faut
s'écouter
Koste
es,
was
es
wolle,
wir
müssen
einander
zuhören
En
union
se
crée
le
bon
temps
(A
deux)
In
der
Einheit
entsteht
die
gute
Zeit
(Zu
zweit)
Une
union
secrète
tout
en
s'montrant
Eine
geheime
Einheit,
während
wir
uns
zeigen
La
vision
s'éclaire
près
de
l'autre
Die
Vision
klärt
sich
in
der
Nähe
des
anderen
Du
ciel
est
descendu
un
ange
Ein
Engel
ist
vom
Himmel
herabgestiegen
Un
amour
qui
dure
comme
dans
là-haut
Eine
Liebe,
die
wie
im
Himmel
hält
Course
contre
la
montre
où
le
temps
s'arrête
Ein
Wettlauf
gegen
die
Zeit,
in
dem
die
Zeit
stehen
bleibt
J'sais
qu'ma
préférée
restera
la
reine
Ich
weiß,
dass
meine
Liebste
die
Königin
bleiben
wird
Plus
dur
de
l'avouer
qu'd'être
dans
l'arène
Es
ist
schwerer
zuzugeben,
als
in
der
Arena
zu
stehen
Être
totalement
vrai,
montrer
les
peines
Völlig
ehrlich
zu
sein,
die
Sorgen
zu
zeigen
Plus
d'épée
d'Damoclès
au-dessus
de
ma
tête
Kein
Damoklesschwert
mehr
über
meinem
Kopf
Elle
m'soutient
dans
douleur
comme
une
attelle
Sie
unterstützt
mich
im
Schmerz
wie
eine
Schiene
J'veux
vie
commune,
y
a
personne
qui
la
teste
Ich
will
ein
gemeinsames
Leben,
niemand
stellt
sie
in
Frage
A
la
mairie,
y
a
quelqu'un
qui
l'atteste
Im
Rathaus
bezeugt
es
jemand
C'est
la
sagesse
incarnée
comme
Athéna
Sie
ist
die
Weisheit
in
Person,
wie
Athene
Ma
déesse,
ma
princesse
jusqu'au
trépas
Meine
Göttin,
meine
Prinzessin
bis
zum
Tod
On
traverse
les
problèmes,
les
coups
de
théâtre
Wir
überstehen
Probleme,
dramatische
Wendungen
Il
y
a
zéro
crainte
quand
on
rit
aux
éclats
Es
gibt
keine
Angst,
wenn
wir
lauthals
lachen
Quand
on
rigole
d'nos
conneries,
qu'on
voit
qu'on
s'est
connus
y
a
longtemps
Wenn
wir
über
unsere
Dummheiten
lachen,
wenn
wir
sehen,
dass
wir
uns
schon
lange
kennen
On
était
minots,
on
était
cons
Wir
waren
Kinder,
wir
waren
dumm
On
n'osait
pas
autre
que
devant
nos
écrans
Wir
trauten
uns
nur
vor
unseren
Bildschirmen
On
manquait
de
cran,
fallait
sortir
les
crocs
Uns
fehlte
der
Mut,
wir
mussten
die
Krallen
ausfahren
On
s'est
pas
accrochés
pendant
quatre
ans,
c'est
trop
Wir
haben
uns
vier
Jahre
lang
nicht
aneinandergeklammert,
das
ist
zu
viel
J'me
suis
retrouvé
sans
attache,
sans
velcro
Ich
fand
mich
ohne
Bindung,
ohne
Klettverschluss
wieder
Puis
par
hasard,
à
un
concert,
j't'ai
trouvé
Dann
habe
ich
dich
zufällig
auf
einem
Konzert
gefunden
D'un
artiste
qu'on
suivait
tous
les
deux
plus
tôt
Eines
Künstlers,
den
wir
beide
schon
früher
verfolgten
Et
mieux
vaut
tard
que
jamais
Und
besser
spät
als
nie
Quand
j'vois
c'qu'on
s'est
apportés
Wenn
ich
sehe,
was
wir
uns
gegeben
haben
Le
paradis,
c'est
important
Das
Paradies
ist
wichtig
Et
ensemble,
on
peut
s'y
porter
Und
gemeinsam
können
wir
es
erreichen
J'ai
trouvé
mon
coin
d'paradis
(Mon
coin
d'paradis)
Ich
habe
meinen
Paradieswinkel
gefunden
(Meinen
Paradieswinkel)
Au
ras
du
sol
mais
j'vois
pas
la
diff'
(Mais
j'vois
pas
la
diff')
Ebenerdig,
aber
ich
sehe
keinen
Unterschied
(Aber
ich
sehe
keinen
Unterschied)
Mon
haricot
magique,
c'est
la
miss
(C'est
la
miss)
Meine
Zauberbohne,
das
ist
die
Miss
(Das
ist
die
Miss)
Et
pour
toujours,
je
veux
qu'elle
reste
Und
ich
will,
dass
sie
für
immer
bleibt
Je
veux
qu'elle
reste
avec
moi
(Je
veux
qu'elle
reste
avec
moi)
Ich
will,
dass
sie
bei
mir
bleibt
(Ich
will,
dass
sie
bei
mir
bleibt)
J'tiens
l'bonheur
dans
mes
bras
(J'tiens
l'bonheur
dans
mes
bras)
Ich
halte
das
Glück
in
meinen
Armen
(Ich
halte
das
Glück
in
meinen
Armen)
S'il
te
plaît,
n't'en
va
pas
(S'il
te
plaît,
n't'en
va
pas)
Bitte,
geh
nicht
weg
(Bitte,
geh
nicht
weg)
J'pourrai
pas
l'faire
sans
toi
(J'suis
avec
toi,
j'pourrai
pas
le
faire
sans
toi)
Ich
könnte
es
nicht
ohne
dich
tun
(Ich
bin
bei
dir,
ich
könnte
es
nicht
ohne
dich
tun)
J'veux
qu'tu
restes
avec
moi
Ich
will,
dass
du
bei
mir
bleibst
Son
bonheur
dans
mes
bras
Ihr
Glück
in
meinen
Armen
S'il
te
plaît,
n't'en
va
pas
Bitte,
geh
nicht
weg
J'pourrai
pas
l'faire
sans
toi
Ich
könnte
es
nicht
ohne
dich
tun
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Duvent
Альбом
3 COINS
дата релиза
22-06-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.