Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Ouais,
c'est
Pikz
à
la
prod')
(Ouais,
Pikz
ist
am
Beat)
(Frérot,
ça
fait
longtemps)
(Schwester,
es
ist
lange
her)
(Comment
ça
va
d'puis
l'temps?)
(Wie
geht
es
dir
seitdem?)
(Viens,
on
passe
du
bon
temps)
(Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben)
(Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?)
(Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?)
(Frérot,
ça
fait
longtemps)
(Schwester,
es
ist
lange
her)
(Comment
ça
va
d'puis
l'temps?)
(Wie
geht
es
dir
seitdem?)
(Viens,
on
passe
du
bon
temps)
(Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben)
(Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?)
(Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?)
J'commence
à
t'comprendre
Ich
fange
an,
dich
zu
verstehen
J't'ai
un
peu
cerné
Ich
habe
dich
ein
wenig
durchschaut
Tu
fais
l'dur
à
discerner
Du
gibst
dich
schwer
zu
durchschauen
Tu
t'caches
sous
ton
air
si
sérieux
Du
versteckst
dich
hinter
deiner
ernsten
Miene
Qu'est-ce
qui
t'est
arrivé?
Was
ist
mit
dir
passiert?
T'étais
si
joyeux,
ça
s'est
rarifié
Du
warst
so
fröhlich,
das
ist
selten
geworden
Dans
tes
yeux,
j'voyais
flamme
s'allumer
In
deinen
Augen
sah
ich
eine
Flamme
aufleuchten
Jamais
j'aurai
pensé
la
raviver
Ich
hätte
nie
gedacht,
sie
wieder
zu
entfachen
Tu
t'sens
même
plus
vivant
Du
fühlst
dich
nicht
einmal
mehr
lebendig
P't-être
pour
ça
qu't'as
pensé
à
la
mort
Vielleicht
hast
du
deshalb
an
den
Tod
gedacht
Qu'est-ce
qui
t'attend
à
l'arrivée?
Was
erwartet
dich
am
Ende?
Tu
l'sauras
pas
au
point
mort
Du
wirst
es
im
Leerlauf
nicht
erfahren
À
être
seul,
regardant
l'horizon
Allein
zu
sein,
den
Horizont
betrachtend
Les
gouttes
sur
carreau,
la
pluie
tombe
Die
Tropfen
auf
der
Scheibe,
der
Regen
fällt
J'ouvre
mon
cœur,
j'appelle,
ça
répond
Ich
öffne
mein
Herz,
ich
rufe,
es
antwortet
Ça
fait
longtemps
Es
ist
lange
her
Frérot,
ça
fait
longtemps
Schwester,
es
ist
lange
her
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Wie
geht
es
dir
seitdem?)
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Schwester,
es
ist
lange
her
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Wie
geht
es
dir
seitdem?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Schwester,
es
ist
lange
her
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Wie
geht
es
dir
seitdem?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Schwester,
es
ist
lange
her
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Wie
geht
es
dir
seitdem?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?
Qu'est-ce
que
j'ai
fait?
Je
me
suis
p't-être
perdu
Was
ich
gemacht
habe?
Ich
habe
mich
vielleicht
verirrt
Avant
d'perdre
les
autres,
j'ai
perdu
ma
tête
Bevor
ich
die
anderen
verlor,
habe
ich
meinen
Kopf
verloren
Avant
d'perdre
la
forme,
avant
d'arrêter
l'break
Bevor
ich
die
Form
verlor,
bevor
ich
mit
dem
Breakdance
aufhörte
Avant
d'faire
de
la
merde,
y
avait
d'jà
rien
qui
allait
Bevor
ich
Mist
gebaut
habe,
lief
schon
nichts
mehr
richtig
J'me
revois
au
loin
la
merde
qui
tombe
et
j'acquiesce
Ich
sehe
mich
in
der
Ferne,
wie
der
Mist
herunterfällt,
und
ich
stimme
zu
Tragique
est
la
pièce
Tragisch
ist
das
Stück
Au
secours
est
l'appel
Hilfe
ist
der
Ruf
Le
sol
s'ouvre,
le
vide
m'appelle
Der
Boden
öffnet
sich,
die
Leere
ruft
mich
J'revis
la
scène,
elle
a
duré
presque
5 ans
Ich
erlebe
die
Szene
noch
einmal,
sie
dauerte
fast
5 Jahre
C'est
improbable,
c'était
cinglant
Es
ist
unwahrscheinlich,
es
war
schneidend
C'était
malsain,
mais
pas
dans
l'instant
Es
war
ungesund,
aber
nicht
in
dem
Moment
J'faisais
que
de
passer
dans
l'couloir
de
ma
propre
vie
Ich
ging
nur
durch
den
Flur
meines
eigenen
Lebens
Pas
d'couleurs,
pas
d'fenêtres,
juste
des
nuances
de
gris
Keine
Farben,
keine
Fenster,
nur
Grautöne
Et
des
tâches,
et
des
tâches,
et
des
tâches,
de
tout-par
Und
Flecken,
und
Flecken,
und
Flecken,
überall
J'me
détache,
je
décale,
j'en
ai
marre
de
tout
ça
Ich
löse
mich,
ich
verschiebe,
ich
habe
genug
davon
Viens
on
s'revoit,
viens
on
s'rejoint
Komm,
wir
sehen
uns
wieder,
komm,
wir
treffen
uns
Quoi,
on
fait
quoi?
Moi
j'en
sais
rien
Was,
was
machen
wir?
Ich
weiß
es
nicht
J'te
tends
la
main,
prends-la
viens
Ich
reiche
dir
meine
Hand,
nimm
sie,
komm
Dans
ta
tête,
ça
reste
dans
un
coin
In
deinem
Kopf
bleibt
es
in
einer
Ecke
Frérot,
ça
fait
longtemps
Schwester,
es
ist
lange
her
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Wie
geht
es
dir
seitdem?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Schwester,
es
ist
lange
her
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Wie
geht
es
dir
seitdem?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Schwester,
es
ist
lange
her
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Wie
geht
es
dir
seitdem?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Schwester,
es
ist
lange
her
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Wie
geht
es
dir
seitdem?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Komm,
lass
uns
eine
gute
Zeit
haben
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Was
hast
du
die
ganze
Zeit
gemacht?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Duvent
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.