Y - Longtemps - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Y - Longtemps




Longtemps
Longtemps
(Ouais, c'est Pikz à la prod')
(Yeah, that's Pikz on the production)
(Frérot, ça fait longtemps)
(Bro, it's been a long time)
(Comment ça va d'puis l'temps?)
(How have you been all this time?)
(Viens, on passe du bon temps)
(Come on, let's have a good time)
(Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?)
(What have you been up to all this time?)
(Frérot, ça fait longtemps)
(Bro, it's been a long time)
(Comment ça va d'puis l'temps?)
(How have you been all this time?)
(Viens, on passe du bon temps)
(Come on, let's have a good time)
(Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?)
(What have you been up to all this time?)
J'commence à t'comprendre
I'm starting to understand you
J't'ai un peu cerné
I've gotten to know you a little
Tu fais l'dur à discerner
You're hard to discern
Tu t'caches sous ton air si sérieux
You hide under your serious air
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
What happened to you?
T'étais si joyeux, ça s'est rarifié
You were so happy, it's become rare
Dans tes yeux, j'voyais flamme s'allumer
In your eyes, I saw a flame ignite
Jamais j'aurai pensé la raviver
I never thought I'd rekindle it
Tu t'sens même plus vivant
You don't even feel alive anymore
P't-être pour ça qu't'as pensé à la mort
Maybe that's why you thought about death
Qu'est-ce qui t'attend à l'arrivée?
What awaits you at the end?
Tu l'sauras pas au point mort
You won't know at the point of death
À être seul, regardant l'horizon
To be alone, looking at the horizon
Les gouttes sur carreau, la pluie tombe
The drops on the windowpane, the rain is falling
J'ouvre mon cœur, j'appelle, ça répond
I open my heart, I call, it answers
Ça fait longtemps
It's been a long time
Frérot, ça fait longtemps
Bro, it's been a long time
Comment ça va d'puis l'temps?
How have you been all this time?
Viens, on passe du bon temps
Come on, let's have a good time
Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?
What have you been up to all this time?
Frérot, ça fait longtemps
Bro, it's been a long time
Comment ça va d'puis l'temps?
How have you been all this time?
Viens, on passe du bon temps
Come on, let's have a good time
Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?
What have you been up to all this time?
Frérot, ça fait longtemps
Bro, it's been a long time
Comment ça va d'puis l'temps?
How have you been all this time?
Viens, on passe du bon temps
Come on, let's have a good time
Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?
What have you been up to all this time?
Frérot, ça fait longtemps
Bro, it's been a long time
Comment ça va d'puis l'temps?
How have you been all this time?
Viens, on passe du bon temps
Come on, let's have a good time
Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?
What have you been up to all this time?
Qu'est-ce que j'ai fait? Je me suis p't-être perdu
What have I done? Maybe I lost myself
Avant d'perdre les autres, j'ai perdu ma tête
Before losing others, I lost my mind
Avant d'perdre la forme, avant d'arrêter l'break
Before losing my shape, before stopping the break
Avant d'faire de la merde, y avait d'jà rien qui allait
Before messing up, there was already nothing going right
J'me revois au loin la merde qui tombe et j'acquiesce
I see myself in the distance, the crap falling and I acquiesce
Tragique est la pièce
Tragic is the play
Au secours est l'appel
For help is the call
Le sol s'ouvre, le vide m'appelle
The ground opens up, the void calls me
J'revis la scène, elle a duré presque 5 ans
I'm reliving the scene, it lasted almost 5 years
C'est improbable, c'était cinglant
It's improbable, it was stinging
C'était malsain, mais pas dans l'instant
It was unhealthy, but not in the moment
J'faisais que de passer dans l'couloir de ma propre vie
I was just passing through the corridor of my own life
Pas d'couleurs, pas d'fenêtres, juste des nuances de gris
No colors, no windows, just shades of gray
Et des tâches, et des tâches, et des tâches, de tout-par
And tasks, and tasks, and tasks, of everything
J'me détache, je décale, j'en ai marre de tout ça
I detach, I shift, I'm tired of all this
Viens on s'revoit, viens on s'rejoint
Come on let's see each other again, come on let's rejoin
Quoi, on fait quoi? Moi j'en sais rien
What, what do we do? I don't know
J'te tends la main, prends-la viens
I reach out my hand, take it come
Dans ta tête, ça reste dans un coin
In your head, it stays in a corner
Frérot, ça fait longtemps
Bro, it's been a long time
Comment ça va d'puis l'temps?
How have you been all this time?
Viens, on passe du bon temps
Come on, let's have a good time
Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?
What have you been up to all this time?
Frérot, ça fait longtemps
Bro, it's been a long time
Comment ça va d'puis l'temps?
How have you been all this time?
Viens, on passe du bon temps
Come on, let's have a good time
Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?
What have you been up to all this time?
Frérot, ça fait longtemps
Bro, it's been a long time
Comment ça va d'puis l'temps?
How have you been all this time?
Viens, on passe du bon temps
Come on, let's have a good time
Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?
What have you been up to all this time?
Frérot, ça fait longtemps
Bro, it's been a long time
Comment ça va d'puis l'temps?
How have you been all this time?
Viens, on passe du bon temps
Come on, let's have a good time
Qu'est-ce que t'as fait tout c'temps?
What have you been up to all this time?





Авторы: Hugo Duvent


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.