Текст и перевод песни Y - Longtemps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Ouais,
c'est
Pikz
à
la
prod')
(Да,
это
Pikz
на
продакшне)
(Frérot,
ça
fait
longtemps)
(Братишка,
как
давно)
(Comment
ça
va
d'puis
l'temps?)
(Как
поживаешь
с
тех
пор?)
(Viens,
on
passe
du
bon
temps)
(Пойдём,
хорошо
проведём
время)
(Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?)
(Чем
ты
занимался
всё
это
время?)
(Frérot,
ça
fait
longtemps)
(Братишка,
как
давно)
(Comment
ça
va
d'puis
l'temps?)
(Как
поживаешь
с
тех
пор?)
(Viens,
on
passe
du
bon
temps)
(Пойдём,
хорошо
проведём
время)
(Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?)
(Чем
ты
занимался
всё
это
время?)
J'commence
à
t'comprendre
Я
начинаю
тебя
понимать
J't'ai
un
peu
cerné
Я
тебя
немного
раскусила
Tu
fais
l'dur
à
discerner
Ты
пытаешься
казаться
суровым,
непонятным
Tu
t'caches
sous
ton
air
si
sérieux
Ты
прячешься
под
своей
серьёзной
маской
Qu'est-ce
qui
t'est
arrivé?
Что
с
тобой
случилось?
T'étais
si
joyeux,
ça
s'est
rarifié
Ты
был
таким
радостным,
это
стало
редкостью
Dans
tes
yeux,
j'voyais
flamme
s'allumer
В
твоих
глазах
я
видела,
как
разгорается
пламя
Jamais
j'aurai
pensé
la
raviver
Я
бы
никогда
не
подумала,
что
смогу
его
возродить
Tu
t'sens
même
plus
vivant
Ты
чувствуешь
себя
ещё
более
живым
P't-être
pour
ça
qu't'as
pensé
à
la
mort
Может
быть,
поэтому
ты
думал
о
смерти
Qu'est-ce
qui
t'attend
à
l'arrivée?
Что
тебя
ждёт
в
конце
пути?
Tu
l'sauras
pas
au
point
mort
Ты
не
узнаешь
этого
в
тупике
À
être
seul,
regardant
l'horizon
Будучи
один,
глядя
на
горизонт
Les
gouttes
sur
carreau,
la
pluie
tombe
Капли
на
стекле,
дождь
идёт
J'ouvre
mon
cœur,
j'appelle,
ça
répond
Я
открываю
своё
сердце,
я
зову,
и
ты
отвечаешь
Ça
fait
longtemps
Давно
не
виделись
Frérot,
ça
fait
longtemps
Братишка,
как
давно
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Как
поживаешь
с
тех
пор?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Пойдём,
хорошо
проведём
время
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Чем
ты
занимался
всё
это
время?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Братишка,
как
давно
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Как
поживаешь
с
тех
пор?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Пойдём,
хорошо
проведём
время
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Чем
ты
занимался
всё
это
время?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Братишка,
как
давно
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Как
поживаешь
с
тех
пор?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Пойдём,
хорошо
проведём
время
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Чем
ты
занимался
всё
это
время?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Братишка,
как
давно
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Как
поживаешь
с
тех
пор?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Пойдём,
хорошо
проведём
время
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Чем
ты
занимался
всё
это
время?
Qu'est-ce
que
j'ai
fait?
Je
me
suis
p't-être
perdu
Что
я
делал?
Возможно,
я
потерялся
Avant
d'perdre
les
autres,
j'ai
perdu
ma
tête
Прежде
чем
потерять
других,
я
потерял
голову
Avant
d'perdre
la
forme,
avant
d'arrêter
l'break
Прежде
чем
потерять
форму,
прежде
чем
бросить
брейк
Avant
d'faire
de
la
merde,
y
avait
d'jà
rien
qui
allait
Прежде
чем
делать
херню,
уже
всё
шло
наперекосяк
J'me
revois
au
loin
la
merde
qui
tombe
et
j'acquiesce
Я
вижу
себя
вдали,
как
падает
дрянь,
и
я
соглашаюсь
Tragique
est
la
pièce
Трагична
эта
пьеса
Au
secours
est
l'appel
О
помощи
- крик
Le
sol
s'ouvre,
le
vide
m'appelle
Земля
разверзается,
пустота
зовёт
меня
J'revis
la
scène,
elle
a
duré
presque
5 ans
Я
переживаю
эту
сцену,
она
длилась
почти
5 лет
C'est
improbable,
c'était
cinglant
Это
невероятно,
это
было
мучительно
C'était
malsain,
mais
pas
dans
l'instant
Это
было
нездорово,
но
не
в
тот
момент
J'faisais
que
de
passer
dans
l'couloir
de
ma
propre
vie
Я
просто
проходил
по
коридору
своей
собственной
жизни
Pas
d'couleurs,
pas
d'fenêtres,
juste
des
nuances
de
gris
Никаких
цветов,
никаких
окон,
только
оттенки
серого
Et
des
tâches,
et
des
tâches,
et
des
tâches,
de
tout-par
И
пятна,
и
пятна,
и
пятна,
повсюду
J'me
détache,
je
décale,
j'en
ai
marre
de
tout
ça
Я
отрываюсь,
я
ухожу,
я
устал
от
всего
этого
Viens
on
s'revoit,
viens
on
s'rejoint
Давай
увидимся,
давай
встретимся
Quoi,
on
fait
quoi?
Moi
j'en
sais
rien
Что,
что
мы
будем
делать?
Понятия
не
имею
J'te
tends
la
main,
prends-la
viens
Я
протягиваю
тебе
руку,
возьми
её,
пойдём
Dans
ta
tête,
ça
reste
dans
un
coin
В
твоей
голове
это
остаётся
где-то
в
уголке
Frérot,
ça
fait
longtemps
Братишка,
как
давно
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Как
поживаешь
с
тех
пор?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Пойдём,
хорошо
проведём
время
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Чем
ты
занимался
всё
это
время?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Братишка,
как
давно
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Как
поживаешь
с
тех
пор?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Пойдём,
хорошо
проведём
время
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Чем
ты
занимался
всё
это
время?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Братишка,
как
давно
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Как
поживаешь
с
тех
пор?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Пойдём,
хорошо
проведём
время
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Чем
ты
занимался
всё
это
время?
Frérot,
ça
fait
longtemps
Братишка,
как
давно
Comment
ça
va
d'puis
l'temps?
Как
поживаешь
с
тех
пор?
Viens,
on
passe
du
bon
temps
Пойдём,
хорошо
проведём
время
Qu'est-ce
que
t'as
fait
tout
c'temps?
Чем
ты
занимался
всё
это
время?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Duvent
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.