Y - Être mis au coin - перевод текста песни на немецкий

Être mis au coin - Yперевод на немецкий




Être mis au coin
In der Ecke stehen
Je me suis mis au coin tout seul
Ich habe mich ganz allein in die Ecke gestellt
Devenu pleureur comme le saule
Bin zum Heuler geworden wie die Weide
Je me renfermais loin du Sun
Ich zog mich zurück, weit weg von der Sonne
Un fou perdu sans camisole
Ein Verrückter, verloren ohne Zwangsjacke
Je veux pas que ça recommence
Ich will nicht, dass das wieder anfängt
Les sentiments ça se commande pas
Gefühle kann man nicht befehlen
Je sors de 5 ans d'errance
Ich komme aus 5 Jahren des Umherirrens
J'm'en sors grâce à mes grands-parents
Ich schaffe es dank meiner Großeltern
Rentre dans la danse
Komm in den Tanz
Et vole comme les oiseaux
Und fliege wie die Vögel
Dans la nuit je rêve
In der Nacht träume ich
Que tu reviennes de là-haut
Dass du von dort oben zurückkehrst
Ce à quoi je tiens, ne tient qu'à un fil
Was mir wichtig ist, hängt an einem seidenen Faden
Je m'isole, je file quand je vois que ça vacille
Ich isoliere mich, ich verschwinde, wenn ich sehe, dass es wackelt
Rien n'est fixe, j'ai peur pour leurs vies
Nichts ist fest, ich habe Angst um ihr Leben
De rire j'ai fini, si je les vois partir
Mit Lachen ist es vorbei, wenn ich sie gehen sehe
Et je patine dans mes pensées sombres
Und ich trete auf der Stelle in meinen dunklen Gedanken
Je me mets au coin et je vais faire du son
Ich stelle mich in die Ecke und mache Musik
Plus de câlins depuis l'infection
Keine Umarmungen mehr seit der Infektion
Je suis négatif, plus d'affection
Ich bin negativ, keine Zuneigung mehr
Ça me fait mal au cœur
Es tut mir im Herzen weh
Mais je me dis que c'est pour leur bien
Aber ich sage mir, dass es zu ihrem Besten ist
L'avenir est trop incertain
Die Zukunft ist zu ungewiss
Pour qu'on sorte tous vainqueurs
Dass wir alle als Sieger hervorgehen
Je crains leur départ, ça me glace les os
Ich fürchte ihren Abschied, das lässt mir das Blut in den Adern gefrieren
J'ai eu trop mal quand j'étais minot
Ich hatte zu viel Schmerz, als ich klein war
J'm'en remets tout juste, ce serait la goutte de trop
Ich erhole mich gerade erst, das wäre der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt
Je serais en larmes tellement c'est mes héros
Ich wäre in Tränen aufgelöst, weil sie meine Helden sind
Je le suis déjà en écrivant ces mots
Ich bin es schon, während ich diese Worte schreibe
Ça raisonne en moi comme un écho
Es hallt in mir wider wie ein Echo
J'étais plus bas, plus bas que zéro
Ich war ganz unten, tiefer als Null
Je me vois encore jouer aux petits chevaux
Ich sehe mich noch Mensch ärgere Dich nicht spielen
J'avais même pas le bac, j'étais qu'au lycée
Ich hatte nicht mal das Abi, ich war noch auf dem Gymnasium
Trop de trucs que j'avais à réaliser
Zu viele Dinge, die ich erreichen musste
Je voulais que tu me vois y arriver
Ich wollte, dass du siehst, wie ich es schaffe
J'étais qu'un petit con quand tu m'as quitté
Ich war nur ein kleiner Idiot, als du mich verlassen hast
Vis comme tu veux, meurs tu dois
Lebe, wie du willst, stirb, wo du musst
Ça m'a jamais aidé à me sentir mieux
Das hat mir nie geholfen, mich besser zu fühlen
De t'es j'espère que tu me vois
Ich hoffe, du siehst mich von dort, wo du bist
J'aurais aimé te dire adieu
Ich hätte dir gerne Lebewohl gesagt
Je venais tous les mercredis soirs
Ich kam jeden Mittwochabend
Il y en a juste un je suis parti plus tôt
Es gab nur einen, an dem ich früher gegangen bin
Le lendemain tu t'es envolée
Am nächsten Tag bist du davongeflogen
T'as été rejoindre papy là-haut
Du bist zu Opa nach oben gegangen
Je me suis mis au coin tout seul
Ich habe mich ganz allein in die Ecke gestellt
Devenu pleureur comme le saule
Bin zum Heuler geworden wie die Weide
Je me renfermais loin du Sun
Ich zog mich zurück, weit weg von der Sonne
Un fou perdu sans camisole
Ein Verrückter, verloren ohne Zwangsjacke
Je veux pas que ça recommence
Ich will nicht, dass das wieder anfängt
Les sentiments ça se commande pas
Gefühle kann man nicht befehlen
Je sors de 5 ans d'errance
Ich komme aus 5 Jahren des Umherirrens
J'm'en sors grâce à mes grands-parents
Ich schaffe es dank meiner Großeltern
Rentre dans la danse
Komm in den Tanz
Et vole comme les oiseaux
Und fliege wie die Vögel
Dans la nuit je rêve
In der Nacht träume ich
Que tu reviennes de là-haut
Dass du von dort oben zurückkehrst
Prends du recul, j'ai des maux de cœur
Geh auf Abstand, ich habe Herzschmerzen
Le virus c'est que des molécules
Das Virus, das sind nur Moleküle
Quand j'écris, il y a des mots qui coulent
Wenn ich schreibe, fließen Worte
Sans douleur
Ohne Schmerz
Pas de refuge, elle a prit hauteur
Keine Zuflucht, sie hat an Höhe gewonnen
Comme créateur en altitude
Wie ein Schöpfer in der Höhe
J'ai les aptitudes pas l'attitude
Ich habe die Fähigkeiten, nicht die Einstellung
Sourire moqueur
Spöttisches Lächeln
Solide, j'essaye de le rester
Stark, ich versuche es zu bleiben
Grâce aux valeurs qu'ils m'ont inculqué
Dank der Werte, die sie mir vermittelt haben
Le c'est demain que tu le fais je veux l'arrêter
Das "morgen machst du es" will ich stoppen
Car c'est dommage, tu sais pas ce qui peut arriver
Weil es schade ist, du weißt nicht, was passieren kann
J'ai mis le réveil, nouvelle vie se révèle à moi
Ich habe den Wecker gestellt, ein neues Leben offenbart sich mir
Évidemment que j'en voulais pas moins
Natürlich wollte ich nicht weniger
J'évite la mort pour mes proches c'est si loin
Ich vermeide den Tod für meine Lieben, er ist so weit weg
Du mirador je la vois sur le chemin
Vom Aussichtsturm sehe ich sie auf dem Weg
Mais je suis là, eux aussi
Aber ich bin hier, sie auch
Pourquoi je pense à l'avenir?
Warum denke ich an die Zukunft?
Je me fais mal, c'est nocif
Ich tue mir weh, es ist schädlich
Quand j'imagine sa venue
Wenn ich mir ihre Ankunft vorstelle
J'ai peut-être un traumatisme
Ich habe vielleicht ein Trauma
Besoin de trouver mon salut
Ich muss meine Rettung finden
Âme en peine moraliste
Gequälte, moralistische Seele
Analyse et évalue
Analysiert und bewertet
J'ai une lueur d'espoir
Ich habe einen Hoffnungsschimmer
Son étoile brille dans le noir
Ihr Stern leuchtet in der Dunkelheit
Quand je le broie
Wenn ich ihn zermahle
Je si suis seul, je me noie
Ich bin allein, ich ertrinke
Je me suis mis au coin tout seul
Ich habe mich ganz allein in die Ecke gestellt
Devenu pleureur comme le saule
Bin zum Heuler geworden wie die Weide
Je me renfermais loin du Sun
Ich zog mich zurück, weit weg von der Sonne
Un fou perdu sans camisole
Ein Verrückter, verloren ohne Zwangsjacke
Je veux pas que ça recommence
Ich will nicht, dass das wieder anfängt
Les sentiments ça se commande pas
Gefühle kann man nicht befehlen
Je sors de 5 ans d'errance
Ich komme aus 5 Jahren des Umherirrens
J'm'en sors grâce à mes grands-parents
Ich schaffe es dank meiner Großeltern
Rentre dans la danse
Komm in den Tanz
Et vole comme les oiseaux
Und fliege wie die Vögel
Dans la nuit je rêve
In der Nacht träume ich
Que tu reviennes de là-haut
Dass du von dort oben zurückkehrst





Авторы: Hugo Duvent


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.