Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Être mis au coin
In der Ecke stehen
Je
me
suis
mis
au
coin
tout
seul
Ich
habe
mich
ganz
allein
in
die
Ecke
gestellt
Devenu
pleureur
comme
le
saule
Bin
zum
Heuler
geworden
wie
die
Weide
Je
me
renfermais
loin
du
Sun
Ich
zog
mich
zurück,
weit
weg
von
der
Sonne
Un
fou
perdu
sans
camisole
Ein
Verrückter,
verloren
ohne
Zwangsjacke
Je
veux
pas
que
ça
recommence
Ich
will
nicht,
dass
das
wieder
anfängt
Les
sentiments
ça
se
commande
pas
Gefühle
kann
man
nicht
befehlen
Je
sors
de
5 ans
d'errance
Ich
komme
aus
5 Jahren
des
Umherirrens
J'm'en
sors
grâce
à
mes
grands-parents
Ich
schaffe
es
dank
meiner
Großeltern
Rentre
dans
la
danse
Komm
in
den
Tanz
Et
vole
comme
les
oiseaux
Und
fliege
wie
die
Vögel
Dans
la
nuit
je
rêve
In
der
Nacht
träume
ich
Que
tu
reviennes
de
là-haut
Dass
du
von
dort
oben
zurückkehrst
Ce
à
quoi
je
tiens,
ne
tient
qu'à
un
fil
Was
mir
wichtig
ist,
hängt
an
einem
seidenen
Faden
Je
m'isole,
je
file
quand
je
vois
que
ça
vacille
Ich
isoliere
mich,
ich
verschwinde,
wenn
ich
sehe,
dass
es
wackelt
Rien
n'est
fixe,
j'ai
peur
pour
leurs
vies
Nichts
ist
fest,
ich
habe
Angst
um
ihr
Leben
De
rire
j'ai
fini,
si
je
les
vois
partir
Mit
Lachen
ist
es
vorbei,
wenn
ich
sie
gehen
sehe
Et
je
patine
dans
mes
pensées
sombres
Und
ich
trete
auf
der
Stelle
in
meinen
dunklen
Gedanken
Je
me
mets
au
coin
et
je
vais
faire
du
son
Ich
stelle
mich
in
die
Ecke
und
mache
Musik
Plus
de
câlins
depuis
l'infection
Keine
Umarmungen
mehr
seit
der
Infektion
Je
suis
négatif,
plus
d'affection
Ich
bin
negativ,
keine
Zuneigung
mehr
Ça
me
fait
mal
au
cœur
Es
tut
mir
im
Herzen
weh
Mais
je
me
dis
que
c'est
pour
leur
bien
Aber
ich
sage
mir,
dass
es
zu
ihrem
Besten
ist
L'avenir
est
trop
incertain
Die
Zukunft
ist
zu
ungewiss
Pour
qu'on
sorte
tous
vainqueurs
Dass
wir
alle
als
Sieger
hervorgehen
Je
crains
leur
départ,
ça
me
glace
les
os
Ich
fürchte
ihren
Abschied,
das
lässt
mir
das
Blut
in
den
Adern
gefrieren
J'ai
eu
trop
mal
quand
j'étais
minot
Ich
hatte
zu
viel
Schmerz,
als
ich
klein
war
J'm'en
remets
tout
juste,
ce
serait
la
goutte
de
trop
Ich
erhole
mich
gerade
erst,
das
wäre
der
Tropfen,
der
das
Fass
zum
Überlaufen
bringt
Je
serais
en
larmes
tellement
c'est
mes
héros
Ich
wäre
in
Tränen
aufgelöst,
weil
sie
meine
Helden
sind
Je
le
suis
déjà
en
écrivant
ces
mots
Ich
bin
es
schon,
während
ich
diese
Worte
schreibe
Ça
raisonne
en
moi
comme
un
écho
Es
hallt
in
mir
wider
wie
ein
Echo
J'étais
plus
bas,
plus
bas
que
zéro
Ich
war
ganz
unten,
tiefer
als
Null
Je
me
vois
encore
jouer
aux
petits
chevaux
Ich
sehe
mich
noch
Mensch
ärgere
Dich
nicht
spielen
J'avais
même
pas
le
bac,
j'étais
qu'au
lycée
Ich
hatte
nicht
mal
das
Abi,
ich
war
noch
auf
dem
Gymnasium
Trop
de
trucs
que
j'avais
à
réaliser
Zu
viele
Dinge,
die
ich
erreichen
musste
Je
voulais
que
tu
me
vois
y
arriver
Ich
wollte,
dass
du
siehst,
wie
ich
es
schaffe
J'étais
qu'un
petit
con
quand
tu
m'as
quitté
Ich
war
nur
ein
kleiner
Idiot,
als
du
mich
verlassen
hast
Vis
comme
tu
veux,
meurs
où
tu
dois
Lebe,
wie
du
willst,
stirb,
wo
du
musst
Ça
m'a
jamais
aidé
à
me
sentir
mieux
Das
hat
mir
nie
geholfen,
mich
besser
zu
fühlen
De
là
où
t'es
j'espère
que
tu
me
vois
Ich
hoffe,
du
siehst
mich
von
dort,
wo
du
bist
J'aurais
aimé
te
dire
adieu
Ich
hätte
dir
gerne
Lebewohl
gesagt
Je
venais
tous
les
mercredis
soirs
Ich
kam
jeden
Mittwochabend
Il
y
en
a
juste
un
où
je
suis
parti
plus
tôt
Es
gab
nur
einen,
an
dem
ich
früher
gegangen
bin
Le
lendemain
tu
t'es
envolée
Am
nächsten
Tag
bist
du
davongeflogen
T'as
été
rejoindre
papy
là-haut
Du
bist
zu
Opa
nach
oben
gegangen
Je
me
suis
mis
au
coin
tout
seul
Ich
habe
mich
ganz
allein
in
die
Ecke
gestellt
Devenu
pleureur
comme
le
saule
Bin
zum
Heuler
geworden
wie
die
Weide
Je
me
renfermais
loin
du
Sun
Ich
zog
mich
zurück,
weit
weg
von
der
Sonne
Un
fou
perdu
sans
camisole
Ein
Verrückter,
verloren
ohne
Zwangsjacke
Je
veux
pas
que
ça
recommence
Ich
will
nicht,
dass
das
wieder
anfängt
Les
sentiments
ça
se
commande
pas
Gefühle
kann
man
nicht
befehlen
Je
sors
de
5 ans
d'errance
Ich
komme
aus
5 Jahren
des
Umherirrens
J'm'en
sors
grâce
à
mes
grands-parents
Ich
schaffe
es
dank
meiner
Großeltern
Rentre
dans
la
danse
Komm
in
den
Tanz
Et
vole
comme
les
oiseaux
Und
fliege
wie
die
Vögel
Dans
la
nuit
je
rêve
In
der
Nacht
träume
ich
Que
tu
reviennes
de
là-haut
Dass
du
von
dort
oben
zurückkehrst
Prends
du
recul,
j'ai
des
maux
de
cœur
Geh
auf
Abstand,
ich
habe
Herzschmerzen
Le
virus
c'est
que
des
molécules
Das
Virus,
das
sind
nur
Moleküle
Quand
j'écris,
il
y
a
des
mots
qui
coulent
Wenn
ich
schreibe,
fließen
Worte
Sans
douleur
Ohne
Schmerz
Pas
de
refuge,
elle
a
prit
hauteur
Keine
Zuflucht,
sie
hat
an
Höhe
gewonnen
Comme
créateur
en
altitude
Wie
ein
Schöpfer
in
der
Höhe
J'ai
les
aptitudes
pas
l'attitude
Ich
habe
die
Fähigkeiten,
nicht
die
Einstellung
Sourire
moqueur
Spöttisches
Lächeln
Solide,
j'essaye
de
le
rester
Stark,
ich
versuche
es
zu
bleiben
Grâce
aux
valeurs
qu'ils
m'ont
inculqué
Dank
der
Werte,
die
sie
mir
vermittelt
haben
Le
c'est
demain
que
tu
le
fais
je
veux
l'arrêter
Das
"morgen
machst
du
es"
will
ich
stoppen
Car
c'est
dommage,
tu
sais
pas
ce
qui
peut
arriver
Weil
es
schade
ist,
du
weißt
nicht,
was
passieren
kann
J'ai
mis
le
réveil,
nouvelle
vie
se
révèle
à
moi
Ich
habe
den
Wecker
gestellt,
ein
neues
Leben
offenbart
sich
mir
Évidemment
que
j'en
voulais
pas
moins
Natürlich
wollte
ich
nicht
weniger
J'évite
la
mort
pour
mes
proches
c'est
si
loin
Ich
vermeide
den
Tod
für
meine
Lieben,
er
ist
so
weit
weg
Du
mirador
je
la
vois
sur
le
chemin
Vom
Aussichtsturm
sehe
ich
sie
auf
dem
Weg
Mais
je
suis
là,
eux
aussi
Aber
ich
bin
hier,
sie
auch
Pourquoi
je
pense
à
l'avenir?
Warum
denke
ich
an
die
Zukunft?
Je
me
fais
mal,
c'est
nocif
Ich
tue
mir
weh,
es
ist
schädlich
Quand
j'imagine
sa
venue
Wenn
ich
mir
ihre
Ankunft
vorstelle
J'ai
peut-être
un
traumatisme
Ich
habe
vielleicht
ein
Trauma
Besoin
de
trouver
mon
salut
Ich
muss
meine
Rettung
finden
Âme
en
peine
moraliste
Gequälte,
moralistische
Seele
Analyse
et
évalue
Analysiert
und
bewertet
J'ai
une
lueur
d'espoir
Ich
habe
einen
Hoffnungsschimmer
Son
étoile
brille
dans
le
noir
Ihr
Stern
leuchtet
in
der
Dunkelheit
Quand
je
le
broie
Wenn
ich
ihn
zermahle
Je
si
suis
seul,
je
me
noie
Ich
bin
allein,
ich
ertrinke
Je
me
suis
mis
au
coin
tout
seul
Ich
habe
mich
ganz
allein
in
die
Ecke
gestellt
Devenu
pleureur
comme
le
saule
Bin
zum
Heuler
geworden
wie
die
Weide
Je
me
renfermais
loin
du
Sun
Ich
zog
mich
zurück,
weit
weg
von
der
Sonne
Un
fou
perdu
sans
camisole
Ein
Verrückter,
verloren
ohne
Zwangsjacke
Je
veux
pas
que
ça
recommence
Ich
will
nicht,
dass
das
wieder
anfängt
Les
sentiments
ça
se
commande
pas
Gefühle
kann
man
nicht
befehlen
Je
sors
de
5 ans
d'errance
Ich
komme
aus
5 Jahren
des
Umherirrens
J'm'en
sors
grâce
à
mes
grands-parents
Ich
schaffe
es
dank
meiner
Großeltern
Rentre
dans
la
danse
Komm
in
den
Tanz
Et
vole
comme
les
oiseaux
Und
fliege
wie
die
Vögel
Dans
la
nuit
je
rêve
In
der
Nacht
träume
ich
Que
tu
reviennes
de
là-haut
Dass
du
von
dort
oben
zurückkehrst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Duvent
Альбом
3 COINS
дата релиза
22-06-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.